Tình ca mộng du

21:40 11/02/2012

F.G. Lorca: Nhà thơ Tây Ban Nha, một trong những nhà thơ lớn của thế kỷ, một chiến sĩ chống phát xít đã bị kẻ thù ám hại năm 1938, khi ông vừa tròn 40 tuổi.

Thi hào F. Lorca - Ảnh: wiki

F. G. LORCA


Tình ca mộng du

Xanh lá cây, ta yêu mi xanh lá cây
Xanh lá cây gió. Xanh lá cây cành
Chiếc tàu trên biển cả
Và con ngựa trên núi đồi
Với bóng tối ngang hông
Nàng mơ mộng trên ban-công,
Xanh lá cây da thịt, xanh lá cây tóc mềm,
Và đôi mắt bạc lạnh.
Xanh lá cây, ta yêu mi biết mấy xanh lá cây.
Dưới vầng trăng phiêu lãng,
Mọi vật đều nhìn nàng
Nhưng nàng chẳng thấy chi.

Xanh lá cây, ta yêu mi biết mấy xanh lá cây
Những vì sao to lớn của sương giá trắng mờ
Đến với cỏ trong đêm
Đặng mở con đường sớm
Cây sung xây xát gió
Với cành nhánh xù xì,
Và núi đồi, con mèo ăn vụng,
Dựng ngược từng bụi dứa đắng cay.
Nhưng ai sẽ đến? Và đến ở đâu?
Nàng nấn ná trên ban-công
Xanh lá cây da thịt, xanh lá cây tóc mềm,
Gởi mộng về biển cả đắng cay.

- Bạn ơi ta muốn đổi
Ngựa của ta lấy nhà của bạn,
Yên của ta lấy gương của bạn,
Dao của ta lấy chăn của bạn.

Bạn ơi ta đến từ vũng máu
Những hẻm núi Cabra,

- Bạn trẻ ơi, phải chi ta có thể
Minh chứng giao ước này
Nhưng ta đâu là ta nữa
Đâu nữa nhà ta còn đâu nữa.

- Bạn ơi, ta muốn chết
Trang trọng trong giường ta,
Bằng sắt và nếu được
Bằng nệm gấm chăn hoa
Bạn không thấy vết thương ta
Từ ngực lên đến cổ?

Chiếc áo trắng của anh
Cài trăm hoa hồng xám,
Dòng máu anh nhức nhối
Thấm quanh tấm khăn quàng,
Nhưng ta đâu là ta nữa
Đâu nữa nhà ta còn đâu nữa.

- Hãy cố đưa ta đến
Cầu thang vòi vọi cao
Đưa ta đến! Hãy đưa ta đến
Cầu thang xanh lá cây
Cầu thang của vầng trăng
Nơi nước xanh vang dội

Rồi hai bạn đi lên
Phía cầu thang cao vút
Bỏ lại một vệt máu
Bỏ lại vệt nước mắt
Những cửa gió bằng thiếc
Run run trên mái nhà
Ngàn tiếng trống thủy tinh
Đêm nhói trời rạng sáng

Xanh lá cây, ta yêu mi xanh lá cây,
Xanh lá cây gió. Xanh lá cây cành,
Hai người bạn đã lên.
Gió lê thê bỏ lại
Trong mồm một vị lạ
Mật đắng, rau húng quế, bạc hà
Bạn ơi! Nàng nơi đâu
Cô gái đắng cay của bạn đâu?

Nàng thường mong đợi bạn,
Ô! Nàng thường trông đợi bạn!
Khuôn mặt mát, tóc đen,
Trên ban-công xanh lá!
Trên bể nước nóc nhà
Đung đưa cô gái nâu
Xanh lá cây da thịt, xanh lá cây tóc mềm,
Với đôi mắt bạc lạnh,
Chiếc liềm trăng giá băng
Treo nàng trên mặt nước.
Đêm đã thành thân thuộc
Như quảng trường nhỏ xinh
Đám dân phòng say rượu
Đập mạnh lên cửa nhà.
Xanh lá cây, ta yêu mi xanh lá cây.
Xanh lá cây gió. Xanh lá cây cành
Chiếc tàu trên biển cả.
Và con ngựa trên núi đồi.


TRẦN PHƯƠNG KỲ dịch
(theo bản tiếng Anh của Stephen Spender
và G.J. Gili trong Modern European Poetry,
Bentam Book, 1970)

(SH20/8-86)






 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • THÁI KIM LAN

    KINHIN* im Frühling
    (*Das Gehen in Achsamkeit und Bewußtheit)

  • EVGHÊNI EVTUSENKÔ

    Tưởng niệm Anđrây Đimitiêvich Xakharôv

  • LTS: Ca khúc “Thời gian đang chuyển mình” được phát hành trong album cùng tên vào năm 1964. Dylan viết ca khúc này nhằm phản ánh những sự biến đổi của thời cuộc.

  • Thi sĩ Christopher Merrill được giới phê bình văn chương Mỹ trân trọng, như W.S. Merwin đánh giá, là “một trong những nhà thơ tài năng, táo bạo, và thành công nhất của một thế hệ thi ca hiện đại.”

  • Nhà thơ Müesser Yeniay, sinh năm 1984, tại Izmir - Thổ Nhĩ Kỳ. Chị tốt nghiệp Đại học Ege môn Anh ngữ và Văn học, nhận bằng Tiến sĩ Văn học Thổ Nhĩ Kỳ tại Đại học Bilkent. Chị từng đoạt một số giải thưởng Văn học tại Thổ Nhĩ Kỳ. Thơ Müesser Yeniay đã được dịch sang nhiều thứ tiếng. Müesser Yeniay hiện là biên tập viên Tạp chí Văn học Şiirden, Thổ Nhĩ Kỳ.

  • Jan Skacel (1922 - 1989) là một trong số những nhà thơ chủ chốt trong văn học Séc nửa sau thế kỷ 20. Ông cũng là nhân vật có vai trò quan trọng trong đời sống văn học Tiệp Khắc với tư cách là Tổng Biên tập tạp chí Host do domu trong các năm từ 1963 đến 1969.

  • LTS: Khi Sông Hương gửi những dòng thơ này đến với bạn đọc thì Paris đã yên bình sau cơn ác mộng khủng bố IS. Nhân loại đang đứng bên người Pháp: “Je suis Paris! Tôi là Paris! Nhân loại là Paris!” Lá cờ nước Pháp nhung phủ hàng triệu gương mặt người. Và những bài thơ dành cho Paris đã ngân lên, đơn giản, đó là biểu tượng xứ sở nghệ thuật của thế giới, là nơi Cách mạng Pháp với Tuyên ngôn nhân quyền và dân quyền đã mở ra một kỷ nguyên hoàn toàn mới cho nhân loại…


  • Buổi sáng ngày 11 tháng 9 năm 2001, bạn làm gì?

  • LTS: "Maiacôpxki là lá cờ đầu của thơ ca tháng Mười. Và làm thơ ca ngợi cách mạng tháng Mười Nga vĩ đại, ông luôn luôn đặt ra những câu hỏi lớn về viễn cảnh của cuộc cách mạng, về tương lai của nhân loại.

  • LGT: Nhà thơ Charles Simic sinh vào ngày 9/5/1938 tại Nam Tư, nơi ông có một tuổi thơ đau thương trong chiến tranh thế giới thứ II. Năm 1954, ông theo gia đình di cư sang Mỹ.

  • JOSEPH BRODSKY

    LTS: Sinh năm 1940 tại Peterbuorg. Năm 1970, ông sang định cư ở Mỹ và dạy học tại Đại học Columbia. Ông làm thơ bằng tiếng Nga và tiếng Anh. Năm 1987 ông đoạt giải Nobel văn chương.
    Những bài thơ Sông Hương chọn giới thiệu được trích trong tập “Tĩnh vật và những bài thơ khác” từ bản dịch của Hoàng Ngọc Biên.

  • Billy Collins (sinh ngày 22/3/1941) là thi sĩ nổi tiếng ở Mỹ. Ông đã từng hai lần được bầu là Thi bá, hay còn gọi là Nhà thơ danh dự (Poet Laureate) của Hoa Kỳ, lần đầu vào năm 2001 và lần thứ hai vào năm 2003. Trong các năm từ 2004 đến 2006 ông được bầu là Thi sĩ của bang New York.

  • LGT: Nakahara Chuya (Trung Nguyên Trung Dã) (1907-1937) là một gương mặt chói ngời của văn học Nhật Bản cận đại dù mất ở tuổi ba mươi và chỉ kịp để lại hai thi tập “Bài ca sơn dương” (Yagi no uta) và “Bài ca ngày tháng cũ” (Arishihi no uta).


  • A. VÔZNHÊXENXKI

  • LTS: Ngày 18-2-1987, phiên họp của Ban thư ký Hội nhà văn Liên Xô đã hủy bỏ quyết định năm 1958 khai trừ nhà thơ, nhà văn Xô-viết Bôrít Pasternak ra khỏi Hội nhà văn.

  • Liana Margescu sinh ngày 7/5/1969 tại Campulung Muscel, ở Romania trong một thị trấn nhỏ miền núi. Vì là đứa con duy nhất nên người cha còn hơn là hình tượng một người cha đã đóng một vai trò thiết yếu trong sự trưởng thành của con gái. Một người cha dạy những giá trị đích thực của đời sống, như là tình bằng hữu, tự do, sự thật, ngay cả khi Romania nằm dưới sự kiểm soát của chế độ chuyên chế Ceausescu. Tác giả đã nhận được giải thưởng ở Italia.

  • Jaroslav Seifert - Frana Sramek - Miroslav Kapek - Michal Cernik

  • Gwendolyn Elizabeth Brooks (1917 - 2000), là nhà thơ Hoa Kỳ gốc châu Phi. Bà từng có thơ đăng tạp chí từ năm 13 tuổi. Năm 1950 bà được giải Pulitzer về thơ, và như thế là người da đen đầu tiên ở Hoa Kỳ có vinh dự này.

  • A.X.PUSKIN

    Khúc ca về Ô leg minh quân