Nhà thơ Müesser Yeniay, sinh năm 1984, tại Izmir - Thổ Nhĩ Kỳ. Chị tốt nghiệp Đại học Ege môn Anh ngữ và Văn học, nhận bằng Tiến sĩ Văn học Thổ Nhĩ Kỳ tại Đại học Bilkent. Chị từng đoạt một số giải thưởng Văn học tại Thổ Nhĩ Kỳ. Thơ Müesser Yeniay đã được dịch sang nhiều thứ tiếng. Müesser Yeniay hiện là biên tập viên Tạp chí Văn học Şiirden, Thổ Nhĩ Kỳ.
Tham dự Liên hoan thơ châu Á - Thái Bình Dương lần thứ hai tại Hà Nội, 3/2015, nhà thơ Müesser Yeniay mang đến Việt Nam tập thơ “The Rite of Picking Roses in the Garden - Nghi lễ hái hoa hồng trong vườn”. Xin gửi tới quý bạn đọc chùm thơ chọn dịch từ tập thơ này.
Trần Ngọc Mỹ (giới thiệu và dịch)
MÜESSER YENIAY
Mùa hè
Sự nóng bỏng nhảy múa trên trái đất
Đang hòa quyện cùng nóng bỏng trái tim rạo rực
Hãy để em tan chảy vào ý nghĩ anh
Ngay lúc này
Trong đôi mắt anh
Hãy nói anh tồn tại vì em
Ở đó
Từng lời nói dịu ngọt
Như đứa bé thơ ngây dù rằng không thể
Cất thành lời
Đôi mắt anh
Là cây cối, bị cưa cắt và đổ xuống em…
Tôi điều khiển trái đất bằng đôi mắt
Tôi ước những ngón chân nhảy ra khỏi thế giới này
Như ngôn từ của tôi
Khi bay trên cuộc đời
Tất cả hơi thở giữ lại trong miệng
Tôi đã đến và học được
Phải sống một cách khôn ngoan
Như thế nào ư?
Lòng nhân hậu của tôi chất chồng trong những câu thơ
Trong những lời có vẻ trống rỗng
Nhưng chói lọi như một chiếc gương
Ngôn từ của tôi đã nói
Với chính tôi? Từ khi tôi bước chân vào cuộc sống
Như chưa từng có mẹ bảo vệ tôi
Từ thế giới này
Bây giờ xin đừng nói với tôi về đàn ông
Tâm hồn tôi đã quá đớn đau
Sự u uất đánh thức những viên đá vô tri trong lòng đất
Những người phụ nữ của tôi
Sẽ là hộp tiền tràn đầy đá sỏi
Sẽ là ngôi nhà toàn giun dế, chim gõ kiến
Sẽ là hang động chứa lũ sói đang trèo lên cơ thể của chúng ta
Lan ra cánh tay ta, nó là mầm mống cho nhiều rắc rối
Từ người đàn ông hiện hữu trong cuộc sống chúng ta
Đó là vấn đề vô cùng nghiêm trọng
Thân phận đàn bà của tôi, một bữa quà bỏ nguội
Và hạ thể của tôi, ngôi nhà bị nhân thế bỏ hoang
Thế thới lại bừng dậy ở chính nơi đây
Từ chính con người bạn, khi những tủi nhục ném vào bạn
Khi anh ta quay lưng bỏ đi, hãy nói với anh ta thịt đã rời bỏ móng tay
Rằng bạn sẽ sống tốt sau khi ngẫm nghĩ về sự đổ vỡ ấy
Nói với anh ta rằng anh ta bị bệnh nặng rồi
Như làn da cừu non nớt, tôi tê cóng trong ánh mắt ông
Tôi không mắc nợ tử cung của mẹ ông, thưa ông
Những người phụ nữ của tôi, lục địa lan tỏa của tôi
Cơ thể của tôi không phải là mảnh đất canh tác…
Bị cào xước phần nội tạng như không phải của tôi
Như phần da xù xì của một con rắn, tôi ước tôi có thể từ bỏ nó
Nó không xứng để người mẹ bị giết
Đây không phải là xứ sở để tách rời
Nhưng cơ thể là của người phụ nữ
Nên bây giờ đừng nói với tôi về đàn ông…
Nô lệ
Sau cuộc chiến tranh
Tôi đã bị bắt giữ
Với chuỗi xiềng xích
Như dây tết buộc chặt lọn tóc tôi
Tôi đến từ miền Bắc
Trên lưng ngựa
Là chiến lợi phẩm của hắn
Trên thị trường nô lệ
Đôi môi tôi mím chặt
Như không bao giờ được mở miệng
Với giọng nói uy quyền của một thương gia
Cơ thể của tôi đã thuộc về hắn
Bàn tay của kẻ lạ
Tôi chờ đợi để chủ sở hữu của mình
Mặc sức giày vò
Trong giấc mơ tan nát
Đôi mắt của ông ta bổ nhào
Nhìn xuyên suốt tôi
Trong tấm màn che
(TCSH330/08-2016)
Muin Bseiso - Rasul Gamzatov
Vladimir Vladimirovich Nabokov (1899 -1977) là nhà văn Nga - Mỹ nổi tiếng. Ông sáng tác ở nhiều thể loại văn học khác nhau. Ông được giải thưởng Nôben văn học năm 1955. Những tiểu thuyết đặc sắc của ông là: - Quà tặng (1937), Đến nơi xử tử (1935 - 1936), Lolita (1955)…
L.T.S. "BÍ ẨN TÌNH YÊU" là tập thơ chọn lọc những bài thơ tình nổi tiếng thế giới do dịch giả Đắc Lê và nhà thơ Lữ Huy Nguyên tuyển chọn, NXB Văn Học ấn hành 1993. TCSH trân trọng giới thiệu dưới đây một số bài trích trong tập thơ đó.
Ogiwara Seisensui - Murakami Kijo - Saito Sanki - Ozaki Hosai
Tác giả Jon Fosse, người Na Uy, 64 tuổi, đạt Giải Nobel Văn học 2023 nhờ “những vở kịch và văn xuôi tân tiến, lên tiếng cho những điều không thể nói”.
Takít Vácvisiôtít - Côxtát Haridít - Côxtót Xteriôpulốt - Ghê-oóc-ghi Xê-phê-rít
BIỆN CHI LÂM
Biện Chi Lâm sinh năm 1910, quê tỉnh Giang Tô, Trung Quốc. Từ thuở nhỏ, ông đã có thiên hướng yêu thích thơ ca kim cổ.
MARINA TSVETAEVA
RAINER MARIA RILKE
LOUISE GLUCK
(Nobel Văn học năm 2020)
Là tác giả bốn cuốn sách viết về Việt
Mihai Eminescu (1850 - 1889) là một trong những nhà thơ lớn nhất của nước Rumani. Sống nhiều ở miền núi, nhất là thuộc hai vùng Ardeal và Moldova, ông am hiểu sâu sắc về đời sống cực khổ của người dân trong vùng cũng như toàn xã hội. Thơ Eminescu trĩu nặng tình yêu thiên nhiên, con người, thấm đượm chất văn hóa dân gian của dân tộc mình.
Louise Glück - Jaroslav Seifert - Wislawa Szymborska - Pablo Neruda - Boris Pasternak
Thi sĩ Hy Lạp, 1911 - 1996, giải Nobel Văn chương năm 1979. Nỗ lực chính của thơ ông là gạt khỏi tâm thức con người những bất công phi lý và bồi đắp các yếu tố thiên nhiên thông qua sức mạnh đạo đức, để đạt được sự minh triết cao nhất có thể có trong sự biểu đạt; và cuối cùng, là để đạt đến sự tiếp cận cõi huyền nhiệm của ánh sáng, những siêu hình của mặt trời mà ông là một “người sùng bái” - một kiểu thần tượng theo định nghĩa của riêng ông. Nghệ thuật của ông mang tính đồng hiện hướng đến kỹ thuật thi ca nhằm giới thiệu cấu trúc nội tâm, điều này thể hiện rất rõ trong nhiều bài thơ của ông.
Trần Phương Kỳ giới thiệu và dịch
LTS. Thơ ca vốn có truyền thống lâu đời. Thơ ca của các dân tộc da đen cũng mang những đặc thù ấy. Từ những nhà thơ ở xứ Akhenaton bên Ai Cập (Thế kỷ thứ 14 trước Công nguyên) cho đến Gwendolyn Brooks, Leroi Jones và những giọng thơ mạnh mẽ của các nhà thơ Mỹ đương thời, chặng đường ấy tính ra đã mấy ngàn năm.
CAROLYN FORCHÉ
LTS: Tên tuổi của Ôma Khayam, nhà thơ, nhà khoa học Ba Tư thế kỷ XI đã được bạn đọc Việt Nam biết đến và yêu thích qua tập Thơ cổ Ba Tư, NXB Văn Học ấn hành năm 1984. Thơ của ông ngang tàng, độc đáo, mãnh liệt và đầy tính triết lý sâu sắc chủ yếu tập trung vào đề tài tình yêu và rượu.
BIỆN CHI LÂM
Biện Chi Lâm卞之琳 (1910 - 2000), nhà thơ, dịch giả, nhà nghiên cứu tiêu biểu của văn học Trung Quốc hiện đại. Quê gốc Giang Tô. Bút danh thường dùng: Quý Lăng.
Nghe như cổ tích chuyện cậu bé Ali Ahmad Said Esber, con nhà nông dân vùng Al Qassabina, miền tây nước Syria: từ chỗ nhà nghèo, không được tới trường, sau có cơ hội đi học và đạt trình độ tiến sĩ; từ chỗ thuở nhỏ làm thơ gởi các báo nhưng không bài nào được đăng, sau lại là người sáng lập một tạp chí chuyên về thơ và trở thành “nhà thơ vĩ đại nhất còn sống của thế giới Ả Rập” với bút danh Adonis.
JAN WAGNER (Schriftsteller)
J. Wagner sinh ngày 18/10/1971 tại Hamburg CHLB Đức, nhà thơ, nhà văn và thông dịch viên.