Những đoản khúc của Vadim

08:33 15/11/2011
Bạn đọc chắc hãy còn nhớ vào tháng 2 năm 2011, Tạp chí Sông Hương đón nhận sự ghé thăm của đoàn Nhà văn Nga, trong đó có nhà thơ Terekhin Vadim.

Đoàn nhà văn Nga tại Tạp chí Sông Hương ngày 25-2-2011

[if gte mso 9]> Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 <![endif][if gte mso 9]> <![endif][if gte mso 10]> <![endif]

Terekhin Vadim Fedorovich sinh năm 1963 tại làng Pesochensky vùng Tula. Ông tốt nghiệp đại học Kazan Command - Kỹ thuật quân sự của Lực lượng tên lửa, pháo binh Mikhail Chistyakov; sau đó ông vào học ở Viện Văn học Moscow. Ông từng phục vụ tại Sân bay vũ trụ Baikonur và với uy tín trên văn đàn, thành viên của Học viện Văn học Nga (Moscow), ông trải qua các chức vụ: Thư ký của Liên hiệp Nhà văn Nga, Chủ tịch Chi nhánh khu vực Kaluga của Liên hiệp Nhà văn Nga, Thư ký của Hội đồng Văn hóa và Nghệ thuật khu vực Kaluga; Thứ trưởng - Trưởng ban Văn hóa, Nghệ thuật và Điện ảnh của Bộ Văn hóa khu vực Kaluga - Liên bang Nga.

Terekhin Vadim đã xuất bản nhiều tập thơ có giá trị: “Trong suốt thời gian” (1996), “Thất vọng giang hồ” (1997), “Thơ” (1999), “Phấn hoa là vàng” (2001), “Trong số các nguyên âm và phụ âm” (2009), “Về sự tồn tại của đời” (2009)...

Ông liên tục nhận được nhiều giải thưởng văn học: Giải thưởng cho nhà văn trẻ Nga (1996), Giải thưởng văn học Marina Tsvetaeva (1999), Giải thưởng “Golden Walk” Nhà xuất bản văn học (2000), Văn bằng II Philaret cuộc thi thơ ca tôn giáo trên Internet (2001), Giải thưởng văn học Nga “Cha của ngôi nhà” (2003), Giải thưởng danh dự của Diễn đàn quốc tế của thơ ca Bahrain và UAE (2007), Giải thưởng Trung ương Liên bang Văn học nghệ thuật (2009)...

Thơ Terekhin Vadim gửi về cho Sông Hương là những đoản khúc rời mà ở đó, nỗi ám ảnh về các giá trị cuộc sống đã ngự trị trên các ngôn từ thao thiết dòng chảy của mạch ngầm hài hước...

SH




*Мир есть один большой универсам.
И потому поэзия однажды
Отправилась обратно к небесам.
Она собой не утоляла жажды.

Мир весь рассчитан стал на дурака.
И наспех слеплен из такого теста –
Средь кетчупов, помады, порошка
Святому духу не осталось места.

Мир напрочь вырвал сам себе язык.
Напрасны все моления и крики
О помощи и милости Владык.
И кто услышит, раз он - безъязыкий?
                                               
21.03.2006

Thế giới là một trong những siêu thị lớn
Và bởi vì thơ ca một lần
trở lại thiên đàng
không phải để dập tắt cơn khát

Cả thế giới đã được thiết kế để đánh lừa
Như thể vội vàng đúc ra từ các cuộc thử nghiệm
Giữa các thứ nước sốt cà chua, son môi và bột
Không có không gian cho các Thánh thần

Thế giới đã tự mình xé toạc ngôn ngữ
Lời nguyện cầu và nước mắt đã trở nên vô ích
Trước nỗi mong chờ lòng xót thương của Chúa
Và ai sẽ nghe nó một lần nữa - Cái lưỡi ?
                                                           
21.3.2006

**
Скрипят заржавелые двери.
Им вторят старательно в лад
Машины, как лютые звери, -
Мяукают, воют, рычат.

Вот так незатейливо, мудро
По поздней осенней поре
Моё начинается утро
На провинциальном дворе.

Ещё ты живёшь еле-еле
Емелькой на тёплой печи,
Но тащат тебя из постели
Дневного светила лучи.

Швыряют в копилку столетий,
Которые каждый твой час
Из всхлипов, молвы, междометий
Заносят в словарный запас.

Из настежь распахнутых ставень.
Из мутного света квартир
Ты каждой секундою равен
Всем звукам, терзающим мир.

По толкам, намёкам, подсказкам
Тебе здесь оказана честь
Быть равным всем жизненным краскам
И выше, чем то, что ты есть.

Быть грешным подобием ради
Цветения горсточки слов.
И суммой Его благодати,
И праха, и лимфоузлов.
                                   
10.11.1999

Tinh hoa của các khung cửa gỉ
Chúng vang vọng trong các khe kẽ băn khoăn
Máy móc, như con thú hung dữ
Tru lên tiếng gầm gừ.

Như vậy là quá khiêm tốn, quá khôn ngoan
Thấm vào tận lỗ chân lông cuối thu
Buổi sáng đã bắt đầu
Tại khoảnh sân tòa án.

Tuy nhiên, bạn đang sống chỉ vừa đủ
Chiếc ấm sôi trên cái bếp ấm áp
Đủ sức kéo bạn ra khỏi giường
Để bắt đầu một ngày mới

Quăng trong cái kho bạc của thế kỷ
Ám ảnh mỗi giờ của bạn
Trong tiếng nức nở, tin đồn...
Được nhập vào vốn từ vựng

Từ chiếc màn trập mở rộng
Từ các bãi bùn của ánh sáng
Bạn từng là thứ hàng thải
Của thứ âm thanh xé toạc thế giới

Cùng với tin đồn, gợi ý, thủ thuật
Bạn đang được vinh danh
Để bình đẳng cùng tất cả sắc màu cuộc sống
Thậm chí cao hơn so với những gì bạn có.

Lợi ích mang gương mặt tội lỗi
Như một số ít từ viết hoa
Cho số tiền được ân sủng của mình
Cho hạt bụi và các hạch bạch huyết
                                               
10.11.1999


Кем устрашится естество
В преддверье смертного порога?
Не остаётся никого
На этом свете, кроме Бога.

Всё разлетится в пыль и в прах.
Себя здесь не удержит бытом
Живущий на Его устах
Разноязыким алфавитом.

Чем успокоится душа?
Нам всем дано из милосердья
Жить вдумчиво и не спеша
И предвкушать своё бессмертье.
                                               
20.9.2005


Ai đã chưa từng sợ hãi trước thiên nhiên
khi đối diện trước thềm ngưỡng cái chết?
Không phải là không ai
trong thế giới, ngoại trừ Thiên Chúa.

Chúng ta đã hỗn loạn như thể bụi và bụi.
và mỗi bản thân không giữ cách sống
Chúng ta sống trên đôi môi của mình
với bảng chữ cái các ngôn ngữ khác nhau.

Làm thế nào giữ được nỗi bình an trong tâm hồn?
Chúng ta đã thử phó thác vào các tổ chức từ thiện
và sau đó trong sâu thẳm ký ức
cầu mong sự bất tử của mình...
                                               
20.9.2005
THU BA (Chuyển ngữ)
(273/11-11)




Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • THÁI KIM LAN

    KINHIN* im Frühling
    (*Das Gehen in Achsamkeit und Bewußtheit)

  • EVGHÊNI EVTUSENKÔ

    Tưởng niệm Anđrây Đimitiêvich Xakharôv

  • LTS: Ca khúc “Thời gian đang chuyển mình” được phát hành trong album cùng tên vào năm 1964. Dylan viết ca khúc này nhằm phản ánh những sự biến đổi của thời cuộc.

  • Thi sĩ Christopher Merrill được giới phê bình văn chương Mỹ trân trọng, như W.S. Merwin đánh giá, là “một trong những nhà thơ tài năng, táo bạo, và thành công nhất của một thế hệ thi ca hiện đại.”

  • Nhà thơ Müesser Yeniay, sinh năm 1984, tại Izmir - Thổ Nhĩ Kỳ. Chị tốt nghiệp Đại học Ege môn Anh ngữ và Văn học, nhận bằng Tiến sĩ Văn học Thổ Nhĩ Kỳ tại Đại học Bilkent. Chị từng đoạt một số giải thưởng Văn học tại Thổ Nhĩ Kỳ. Thơ Müesser Yeniay đã được dịch sang nhiều thứ tiếng. Müesser Yeniay hiện là biên tập viên Tạp chí Văn học Şiirden, Thổ Nhĩ Kỳ.

  • Jan Skacel (1922 - 1989) là một trong số những nhà thơ chủ chốt trong văn học Séc nửa sau thế kỷ 20. Ông cũng là nhân vật có vai trò quan trọng trong đời sống văn học Tiệp Khắc với tư cách là Tổng Biên tập tạp chí Host do domu trong các năm từ 1963 đến 1969.

  • LTS: Khi Sông Hương gửi những dòng thơ này đến với bạn đọc thì Paris đã yên bình sau cơn ác mộng khủng bố IS. Nhân loại đang đứng bên người Pháp: “Je suis Paris! Tôi là Paris! Nhân loại là Paris!” Lá cờ nước Pháp nhung phủ hàng triệu gương mặt người. Và những bài thơ dành cho Paris đã ngân lên, đơn giản, đó là biểu tượng xứ sở nghệ thuật của thế giới, là nơi Cách mạng Pháp với Tuyên ngôn nhân quyền và dân quyền đã mở ra một kỷ nguyên hoàn toàn mới cho nhân loại…


  • Buổi sáng ngày 11 tháng 9 năm 2001, bạn làm gì?

  • LTS: "Maiacôpxki là lá cờ đầu của thơ ca tháng Mười. Và làm thơ ca ngợi cách mạng tháng Mười Nga vĩ đại, ông luôn luôn đặt ra những câu hỏi lớn về viễn cảnh của cuộc cách mạng, về tương lai của nhân loại.

  • LGT: Nhà thơ Charles Simic sinh vào ngày 9/5/1938 tại Nam Tư, nơi ông có một tuổi thơ đau thương trong chiến tranh thế giới thứ II. Năm 1954, ông theo gia đình di cư sang Mỹ.

  • JOSEPH BRODSKY

    LTS: Sinh năm 1940 tại Peterbuorg. Năm 1970, ông sang định cư ở Mỹ và dạy học tại Đại học Columbia. Ông làm thơ bằng tiếng Nga và tiếng Anh. Năm 1987 ông đoạt giải Nobel văn chương.
    Những bài thơ Sông Hương chọn giới thiệu được trích trong tập “Tĩnh vật và những bài thơ khác” từ bản dịch của Hoàng Ngọc Biên.

  • Billy Collins (sinh ngày 22/3/1941) là thi sĩ nổi tiếng ở Mỹ. Ông đã từng hai lần được bầu là Thi bá, hay còn gọi là Nhà thơ danh dự (Poet Laureate) của Hoa Kỳ, lần đầu vào năm 2001 và lần thứ hai vào năm 2003. Trong các năm từ 2004 đến 2006 ông được bầu là Thi sĩ của bang New York.

  • LGT: Nakahara Chuya (Trung Nguyên Trung Dã) (1907-1937) là một gương mặt chói ngời của văn học Nhật Bản cận đại dù mất ở tuổi ba mươi và chỉ kịp để lại hai thi tập “Bài ca sơn dương” (Yagi no uta) và “Bài ca ngày tháng cũ” (Arishihi no uta).


  • A. VÔZNHÊXENXKI

  • LTS: Ngày 18-2-1987, phiên họp của Ban thư ký Hội nhà văn Liên Xô đã hủy bỏ quyết định năm 1958 khai trừ nhà thơ, nhà văn Xô-viết Bôrít Pasternak ra khỏi Hội nhà văn.

  • Liana Margescu sinh ngày 7/5/1969 tại Campulung Muscel, ở Romania trong một thị trấn nhỏ miền núi. Vì là đứa con duy nhất nên người cha còn hơn là hình tượng một người cha đã đóng một vai trò thiết yếu trong sự trưởng thành của con gái. Một người cha dạy những giá trị đích thực của đời sống, như là tình bằng hữu, tự do, sự thật, ngay cả khi Romania nằm dưới sự kiểm soát của chế độ chuyên chế Ceausescu. Tác giả đã nhận được giải thưởng ở Italia.

  • Jaroslav Seifert - Frana Sramek - Miroslav Kapek - Michal Cernik

  • Gwendolyn Elizabeth Brooks (1917 - 2000), là nhà thơ Hoa Kỳ gốc châu Phi. Bà từng có thơ đăng tạp chí từ năm 13 tuổi. Năm 1950 bà được giải Pulitzer về thơ, và như thế là người da đen đầu tiên ở Hoa Kỳ có vinh dự này.

  • A.X.PUSKIN

    Khúc ca về Ô leg minh quân