Chùm thơ Xergây Êxênhin

08:57 02/06/2010
XERGÂY ÊXÊNHIN(Trích từ “Những khúc bi ca” và tuyển tập thơ Xergây Êxênhin)

***

Một đêm xanh, một trăng non
Thời xa xưa ấy tôi còn trẻ trung.

Bay qua... bay mãi không cùng
Thứ không cầm được đừng mong lại tìm.

Hạnh phúc xanh! Những trăng đêm!
Tim giờ đã nguội, mắt nhìn đã phai
                                                10/1925

***

Tôi có lỗi bởi tôi là thi sĩ
Của phận đời những trĩu nặng khổ đau
Đâu tự mình muốn nhận phần cay đắng
Nhưng sinh ra số phận đã an bài.

Tôi có lỗi bởi cuộc sống chẳng yêu chiều
Bởi tôi yêu mọi người và đồng thời căm ghét
Bởi hiểu mình và rõ cả những điều chưa biết
Đó là quà của thần Thi ca ban tặng cho tôi

Tôi biết rõ cuộc đời không hạnh phúc
Chỉ hoang tưởng hay giấc mơ bệnh hoạn tâm hồn
Biết giai điệu buồn thảm của tôi mọi người đều đã chán
Nhưng thi sĩ như tôi nào có lỗi gì.
                                (Trích “Những khúc bi ca”1911-1912)

***
           
Quê hương yêu dấu ơi! Trái tim tôi lại ước
Những vầng mặt trời lung linh trong nước
Tôi khao khát hóa thân trong ngút ngát màu xanh
Của Người rộn rã trăm vạn âm thanh.

Cây mộc tê dọc theo mép ruộng
Cỏ ba lá khoác hoàng bào trên những dây câu
Hàng liễu như nữ tu đứng lần tràng hạt
Dịu dàng cất lên từng tiếng nguyện cầu

Đầm lầy dâng lên đám mây khói thuốc
Tàn tro ném lên đòn gánh bầu trời
Vì ai đó tôi lặng yên bí mật
Giấu trong tim mình những suy nghĩ riêng tôi.

Tôi gặp gỡ và nhận về tất cả
Hạnh phúc sướng vui được cởi bỏ tâm hồn
Tôi đã đến trái đất này yêu dấu
Để mai này lại từ giã ra đi
                                   
1914
                            MAI VĂN PHẤN dịch từ nguyên bản tiếng Nga
                                (Từ tuyển tập thơ Xergây Êxênhin- Nhà xuất bản
                                           Văn học nghệ thuật Minxcơ 1998)


(141/11-00)




 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • JEZIBELl - RM.SHANMUGAM CHETTIAR

  • L.T.S: Cùng với Blok, Mai-a-cốp-xki, Ê-xê-nhin, Pa-xter-nak... Ma-ri-na Xvê-ta-ê-va (Marina Tsvetaeva 1892 - 1941) là một trong những nhà thơ Nga - Xô Viết lớn nhất của thế kỷ XX. Đường đời của bà là con đường đầy gian truân của một trí thức phải khắc phục nhiều lầm lỗi để đến với chân lý cách mạng. Một trái tim nồng cháy tình yêu Tổ quốc, dân tộc, nhưng Xvê-ta-ê-va mất gần 20 năm sau Cách mạng Tháng Mười sống lưu vong ở nước ngoài và trở về đất nước không được bao lâu thì mất.

  • OCTAVIO PAZ

    (Nobel Văn Chương 1990)

  • Eduardas Megielaitis sinh năm 1919 (đã mất 6/6/1997), Chủ tịch Hội Nhà văn  Litva (Liên Xô cũ) từ năm 1959, có tác phẩm được in từ 1934. Anh hùng lao động Liên Xô, Giải thưởng Lê-nin về văn học (năm 1961).

  • Lép Ôsanhi - Vlađimia Xôkôlôp

  • LGT: Charles Simic sinh năm 1938 tại Belgrade, Nam Tư. Năm 16 tuổi ông cùng với mẹ sang Mỹ sống với người cha ở New York City. Hiện ông là giáo sư khoa tiếng Anh ở trường Đại học New Hamsphire. Thơ Simic không dễ xếp loại. Một số bài thơ của ông có khuynh hướng siêu thực, siêu hình trong khi các bài khác là những chân dung hiện thực của bạo lực và tuyệt vọng.

  • Sam Hamill - Kevin Bowen - Martha Collins - Yusef Komunyakaa - Fred Marchant - Lady  Borton - Nguyễn Bá Chung - Bruc Weil - Carolyn Forché - Larry Heinemann - George Evans

  • F.G. Lorca: Nhà thơ Tây Ban Nha, một trong những nhà thơ lớn của thế kỷ, một chiến sĩ chống phát xít đã bị kẻ thù ám hại năm 1938, khi ông vừa tròn 40 tuổi.

  • Bạn đọc chắc hãy còn nhớ vào tháng 2 năm 2011, Tạp chí Sông Hương đón nhận sự ghé thăm của đoàn Nhà văn Nga, trong đó có nhà thơ Terekhin Vadim.

  • Jean Amrouche (1906-1962), người An-giê-ri, dạy học ở Tuy-ni-di, viết báo. Có nhiều thi phẩm in ra trước 1940. Chết trước khi An-giê-ri dành được độc lập, trong khi ông vẫn là một trong những người thành tâm và quyết liệt tìm giải pháp cho vấn đề thiết cốt này.

  • Từ nhiều thế kỷ nay, chúng ta đã quen với chuyện họa thơ Đường. Còn đây là một cuộc họa thơ bằng tiếng Tây Ban Nha. Và là một cuộc họa thơ độc đáo về Bác Hồ kính yêu của chúng ta.

  • Trong một lần thăm Ang-co, tôi cùng đi với chị Khô Chan dra, một cựu sinh viên văn khoa Đại học Phnôm Pênh. Chị ở trong một gia đình trí thức công chức dưới thời Si-ha-nuc nên hầu hết những người thân đều bị Pôn Pốt sát hại.

  • L.T.S: Ma-xê-đoan (Nam Tư) là xứ sở thơ mộng của phong cảnh đẹp, của du lịch, hội hè và của thơ, là một cái nôi văn hoá cổ xưa của nhân loại, nằm trên bán đảo Ban-căng, có một cái gì gợi nên một số nét tương đồng với Huế.

  • L.T.S: “Mẹ và bom nơ-tơ-rôn” là trường ca của nhà thơ Liên Xô nổi tiếng E.Ép-tu-sen-cô. Trường ca được trao giải thưởng Nhà nước Liên Xô năm 1984. Xin trân trọng giới thiệu một đoạn trích từ trường ca.

  • Nhà thơ nữ Ana Blandiana (sinh năm 1942) hiện là một trong những cây bút tiêu biểu của văn học hiện đại Ru-ma-ni.

  • Paul Henry là một trong những nhà thơ hàng đầu xứ Wales. Được cố thi sĩ Ursula Askham Fanthorpe diễn tả như “một nhà thơ của nhà thơ”, kết hợp “cảm xúc nhạc của những con chữ với sự tưởng tượng sáng tạo không ngừng nghỉ”, ông đến với thơ qua việc viết lời ca.

  • PI-MEN PAN-TREN-CƠNhững vật dụng của lính

  • LTS: Bruce Weigl nhà thơ Mỹ từng là cựu chiến binh tham chiến tại Quảng Trị những năm 1967-1968. Là người chứng kiến những sự thật kinh hoàng trong chiến tranh Việt Nam, ông tìm đến với thơ ca như một sự cứu rỗi linh hồn. Năm 1987, Bruce Weigl lần đầu tiên trở lại Việt Nam và “Tôi không bao giờ tưởng tượng được người Việt Nam lại tiếp đãi mình ân cần như thế”.