Chùm thơ Thi hào Đức Johann Wolfgang von Goethe

10:03 25/11/2009
J.W.GOETHECa khúc thiêng liêng

Tượng đài Goethe - Ảnh: nycgovparks.org

Hãy đi tới! bàn tay ta vẫy bạn:
Hãy sống hết mình, những ngày xuân tươi sáng
Chăm chỉ học hành, sớm được thông minh
Trên bàn cân hạnh phúc của mình
Một cái lưỡi hiếm khi thành trọng lượng...

Bạn hãy trèo lên, hay là tụt xuống
Hãy nắm quyền hành, chiến thắng vẻ vang
Hay làm kẻ tì nô, khắc khoải lụi tàn
Hưởng sung sướng hay cúi đầu chịu khổ
Hoặc làm đe, hoặc là làm búa!
                                                                                                          1787


Bông hoa đồng nội


Một chàng trai thấy một bông hồng
Bông hồng nhỏ xíu trên đồng không
Bông hồng nhỏ xíu và thơm mát
Giữa sớm mai trời, nghe mênh mông...

Chàng trai hối hả chạy tới gần
Bao niềm vui sướng cứ trào dâng
Ôi bông hồng nhỏ, bông hồng nhỏ
Sắc đỏ tươi ngời trên đồng xuân.

Chàng trai khẽ nói: Anh ngắt hoa -
Hoa hồng tươi thắm trên đồng ta !
Hoa nhỏ đáp rằng: Gai đâm buốt !
Cho chàng mãi mãi nhớ về hoa !

Hoa nhỏ không hề muốn khổ đau
Bông hồng phải nói, nói một câu -
Ôi bông hồng nhỏ, bông hồng nhỏ
Hoa đỏ đồng xuân mãi thắm màu !

Chàng trai hoang dã vẫn ngắt hoa -
Bông hồng tươi thắm trên đồng ta
Hoa chống lại chàng, gai đâm tới
Nhưng chàng trai ấy chẳng buốt da !

Vậy là hoa nhỏ phải khổ đau
Dẫu rằng hoa nói, nói thành câu -
Ôi bồng hồng nhỏ, bông hồng nhỏ
Hoa đỏ đồng xuân mãi thắm màu !
                                           1771


Gửi mẹ của con


Dẫu không một lời chào, không một lá thư con
Xa đến mấy, xin Mẹ đừng nghi ngại
Tấm lòng con, trước sau, từ ấy
Vẫn dịu dàng hình ảnh Mẹ, Mẹ ơi !
Mẹ thứ lỗi cho con. Trên bước đường đời
Dù một phút - con làm sao xa Mẹ !
Như hòn đá giữ neo, trong sông sâu, đáy bể
Lồng ngực con mãi mãi tạc hình Người!
Dù song dữ trào dâng, dù bão táp cuộc đời
Con sau trước vẫn một niềm yêu Mẹ !
Mẹ biết đấy, niềm vui từ thuở bé
Và bàn tay của Mẹ dịu dàng
Vẫn che chở cho con, lặng lẽ, vĩnh hằng
Như mặt trời chói chang, rực nắng
Trong mỗi tia trong veo, nồng ấm
Con vẫn nhìn rõ Mẹ, Mẹ ơi
Mẹ của con, con yêu kính trọn đời...
                                        11.5.1767

TRẦN ĐƯƠNG dịch
(Từ nguyên bản tiếng Đức)
(126/08-99)





 

 

 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • THÁI KIM LAN

    KINHIN* im Frühling
    (*Das Gehen in Achsamkeit und Bewußtheit)

  • EVGHÊNI EVTUSENKÔ

    Tưởng niệm Anđrây Đimitiêvich Xakharôv

  • LTS: Ca khúc “Thời gian đang chuyển mình” được phát hành trong album cùng tên vào năm 1964. Dylan viết ca khúc này nhằm phản ánh những sự biến đổi của thời cuộc.

  • Thi sĩ Christopher Merrill được giới phê bình văn chương Mỹ trân trọng, như W.S. Merwin đánh giá, là “một trong những nhà thơ tài năng, táo bạo, và thành công nhất của một thế hệ thi ca hiện đại.”

  • Nhà thơ Müesser Yeniay, sinh năm 1984, tại Izmir - Thổ Nhĩ Kỳ. Chị tốt nghiệp Đại học Ege môn Anh ngữ và Văn học, nhận bằng Tiến sĩ Văn học Thổ Nhĩ Kỳ tại Đại học Bilkent. Chị từng đoạt một số giải thưởng Văn học tại Thổ Nhĩ Kỳ. Thơ Müesser Yeniay đã được dịch sang nhiều thứ tiếng. Müesser Yeniay hiện là biên tập viên Tạp chí Văn học Şiirden, Thổ Nhĩ Kỳ.

  • Jan Skacel (1922 - 1989) là một trong số những nhà thơ chủ chốt trong văn học Séc nửa sau thế kỷ 20. Ông cũng là nhân vật có vai trò quan trọng trong đời sống văn học Tiệp Khắc với tư cách là Tổng Biên tập tạp chí Host do domu trong các năm từ 1963 đến 1969.

  • LTS: Khi Sông Hương gửi những dòng thơ này đến với bạn đọc thì Paris đã yên bình sau cơn ác mộng khủng bố IS. Nhân loại đang đứng bên người Pháp: “Je suis Paris! Tôi là Paris! Nhân loại là Paris!” Lá cờ nước Pháp nhung phủ hàng triệu gương mặt người. Và những bài thơ dành cho Paris đã ngân lên, đơn giản, đó là biểu tượng xứ sở nghệ thuật của thế giới, là nơi Cách mạng Pháp với Tuyên ngôn nhân quyền và dân quyền đã mở ra một kỷ nguyên hoàn toàn mới cho nhân loại…


  • Buổi sáng ngày 11 tháng 9 năm 2001, bạn làm gì?

  • LTS: "Maiacôpxki là lá cờ đầu của thơ ca tháng Mười. Và làm thơ ca ngợi cách mạng tháng Mười Nga vĩ đại, ông luôn luôn đặt ra những câu hỏi lớn về viễn cảnh của cuộc cách mạng, về tương lai của nhân loại.

  • LGT: Nhà thơ Charles Simic sinh vào ngày 9/5/1938 tại Nam Tư, nơi ông có một tuổi thơ đau thương trong chiến tranh thế giới thứ II. Năm 1954, ông theo gia đình di cư sang Mỹ.

  • JOSEPH BRODSKY

    LTS: Sinh năm 1940 tại Peterbuorg. Năm 1970, ông sang định cư ở Mỹ và dạy học tại Đại học Columbia. Ông làm thơ bằng tiếng Nga và tiếng Anh. Năm 1987 ông đoạt giải Nobel văn chương.
    Những bài thơ Sông Hương chọn giới thiệu được trích trong tập “Tĩnh vật và những bài thơ khác” từ bản dịch của Hoàng Ngọc Biên.

  • Billy Collins (sinh ngày 22/3/1941) là thi sĩ nổi tiếng ở Mỹ. Ông đã từng hai lần được bầu là Thi bá, hay còn gọi là Nhà thơ danh dự (Poet Laureate) của Hoa Kỳ, lần đầu vào năm 2001 và lần thứ hai vào năm 2003. Trong các năm từ 2004 đến 2006 ông được bầu là Thi sĩ của bang New York.

  • LGT: Nakahara Chuya (Trung Nguyên Trung Dã) (1907-1937) là một gương mặt chói ngời của văn học Nhật Bản cận đại dù mất ở tuổi ba mươi và chỉ kịp để lại hai thi tập “Bài ca sơn dương” (Yagi no uta) và “Bài ca ngày tháng cũ” (Arishihi no uta).


  • A. VÔZNHÊXENXKI

  • LTS: Ngày 18-2-1987, phiên họp của Ban thư ký Hội nhà văn Liên Xô đã hủy bỏ quyết định năm 1958 khai trừ nhà thơ, nhà văn Xô-viết Bôrít Pasternak ra khỏi Hội nhà văn.

  • Liana Margescu sinh ngày 7/5/1969 tại Campulung Muscel, ở Romania trong một thị trấn nhỏ miền núi. Vì là đứa con duy nhất nên người cha còn hơn là hình tượng một người cha đã đóng một vai trò thiết yếu trong sự trưởng thành của con gái. Một người cha dạy những giá trị đích thực của đời sống, như là tình bằng hữu, tự do, sự thật, ngay cả khi Romania nằm dưới sự kiểm soát của chế độ chuyên chế Ceausescu. Tác giả đã nhận được giải thưởng ở Italia.

  • Jaroslav Seifert - Frana Sramek - Miroslav Kapek - Michal Cernik

  • Gwendolyn Elizabeth Brooks (1917 - 2000), là nhà thơ Hoa Kỳ gốc châu Phi. Bà từng có thơ đăng tạp chí từ năm 13 tuổi. Năm 1950 bà được giải Pulitzer về thơ, và như thế là người da đen đầu tiên ở Hoa Kỳ có vinh dự này.

  • A.X.PUSKIN

    Khúc ca về Ô leg minh quân