Zombie (*)

09:18 22/05/2009
HARUKI MURAKAMI (Nhật Bản)Chàng và nàng đang đi trên một con đường. Dọc bãi tha ma. Lúc nửa đêm. Sương mờ vây phủ. Họ tuyệt nhiên không định đi ở nơi chốn này vào lúc này. Nhưng vì các nguyên do khác nhau họ đã buộc phải đi. Họ bước vội vàng, nắm chặt tay nhau.

- Hệt như trong videoclip của Michael Jackson ấy, - nàng nhận xét.

- Ừ! Chỉ thiếu mỗi các bia mộ bắt đầu động đậy nữa thôi, - chàng phụ họa.

Và đúng vào khoảnh khắc đó nghe rõ những tiếng động ken két như thể có ai đang đẩy vật nặng ngay gần kề. Họ dừng bước, không ai bảo ai, cùng đưa mắt nhìn nhau.

Chàng cười: “Em đừng sợ! Đấy có lẽ là cái cành cây. Tại gió.

Nhưng trời không có gió. Nàng nghỉ lấy hơi và nhìn quanh. Một linh cảm tồi tệ xuất hiện. Hệt như thể sắp xảy ra chuyện gì đó không lành.

Zombie ư?!

Nhưng không thấy gì hết. Có vẻ như đêm nay các tử thi không tính chuyện phục sinh. Rồi họ đi tiếp.

Dường như khuôn mặt chàng hiện lên một vẻ thô bạo bất thường.

- Em đi đứng kiểu gì thế? - chàng bất ngờ hỏi.

- Em ư? - nàng kinh ngạc. - Làm sao cơ, xấu à?

- Kinh khủng.

- Thật không?

- Chân vòng kiềng.

Nàng cắn môi. “Phải, có cong chút xíu. Thậm chí đế giầy mòn nghiêng một bên. Nhưng chưa đến mức phải cố ý săm soi như thế”.

Và nàng im lặng. Bởi vì nàng yêu chàng. Như chàng cũng yêu nàng vậy. Họ đã định tháng sau làm lễ cưới, và tuyệt nhiên không muốn cãi cọ vì những chuyện vớ vẩn.

- Đúng là chân em có hơi cong một chút. Nhưng như thế thì sao?

- Quả thật trước đây anh chẳng quen cô nào chân vòng kiềng cả.

- A - a! - nàng thốt cười hoang mang… “Có thể chàng say. Nhưng không, hôm nay hình như chàng chưa uống”.

- Mà tai em lại còn có đến ba chiếc nốt ruồi nữa!

- Kệ nó! - nàng thốt lên. - Nhưng tai nào cơ?

- Tai phải… Ngay bên trong tai ấy. Trông kinh lắm!

- Anh không thích nốt ruồi à?

- Em thử tìm lấy dù chỉ một người có thể thích được chúng xem? Anh ghét những cái nốt ruồi kinh tởm.

Nàng cắn môi mạnh hơn nữa và nữa.

- Thêm nữa, đôi khi nách em có mùi, - chàng tiếp tục. - Chuyện này làm anh khó chịu từ lâu rồi. Nếu chúng ta quen nhau mùa hè thì chưa chắc đã đi lại với nhau thế này.

Nàng thở hắt ra nặng nhọc và buông rơi tay chàng.

- Sao em lại như thế được chứ? Theo anh thì em nói nhiều quá. Em không bao giờ để ý… - Cả cổ áo em cũng bẩn. Chiếc này này. Chiếc áo mà em đang mặc đấy. Sao em lôi thôi lốc thốc thế kia chứ! Đúng ra là em chẳng thể làm được chuyện gì nên hồn hết.

Nàng tiếp tục nín lặng. Nàng đã tức đến không thể thốt nên lời.

- Em có nghe thấy không đấy? Anh muốn nói cho em khối chuyện: những chân cong, lông nách, cổ áo bẩn, rồi nốt ruồi trong tai - chỉ là khởi đầu thôi. Nhưng mà còn nữa! Tại sao em lại đi đeo cái đôi vòng tai không hợp với em nào? Em đeo chúng trông cứ như một ả đàng điếm ấy. Mà không, cô ả đàng điếm đã khá. Có đeo thì đeo luôn vào mũi ấy. Nó đúng là hợp với cái nọng cổ của em. Đấy, anh đã nhớ ra nữa rồi - một cái nọng! Cái nọng thịt của mẹ em như nọng con lợn ấy. Một con lợn béo ụt ịt. Đấy cũng là em hai mươi năm sau đấy! Đến nhai ăn em cũng hệt mẹ em. Nhai kiểu lợn! Như là đói sắp chết ấy. Còn bố em nữa! Cả chữ tượng hình cũng không biết viết cho tử tế! Vừa rồi lại còn viết thư cho ông già anh, khiến ai nấy cười nghiêng ngả. Về nét chữ nói chung là anh chẳng nói. Chắc chắn cụ chưa thể qua bậc tiểu học đúng không?.. Còn ngôi nhà nhà em nữa?! Đồ chòi nát của thời văn minh. Giá dội xăng đốt biến đi được. Cho lửa cháy xanh lè lên. Thế đấy.

- Nếu anh không thích em, thì định cưới làm gì?

Chàng không đáp, chỉ thốt lên: “Con lợn!”, để lại tiếp tục luôn.

- Còn em ư? Anh đã cam phận từ lâu và chịu có sao đành vậy. Nhưng thực hết chịu nổi. Có em như thế thà chết còn hơn. Anh cóc cần biết chết ra làm sao. Nghỉ khỏe và chấm hết. Sống thế quái nào được trong nỗi xấu hổ như thế.

Nàng đứng bên cạnh hoang mang.

- Em cười cứ như…

Lúc này chàng bất ngờ ôm đầu. Rồi nhăn mặt đau đớn và sụp ngồi xổm xuống. Những móng tay cào rách thái dương. “Anh đau, - chàng rên rỉ. - Đầu đang vỡ tung… Không, anh không chịu nổi… Ai mà biết được?..”

- Anh sao vậy? - nàng bất giác hỏi.

- Tự em không thấy sao? Anh không thể chịu nổi thêm nữa! Da đang tuột ra, cứ như phải bỏng ấy.

Nàng chạm tay vào mặt chàng. Nó đỏ rực. Liền đó nàng thử xoa xoa khuôn mặt, và bỗng… lớp da trượt xuống, như người ta lột nó ra vậy. Sau đó lộ ra lớp thịt đỏ mướt. Nàng hét lên và nhảy giật ngược lại.

Còn chàng nhổm dậy và mỉm cười vẻ hiểm độc. Và bắt đầu lột khỏi mặt những mẩu vụn da còn sót lại. Đôi đồng tử treo lơ lửng. Mũi biến thành hai cái hốc tối đen. Môi biến mất. Những chiếc răng nhe ra trong nụ cười gằn ghê rợn.

- Suốt thời gian này anh luôn bên em, để có lúc sẽ ăn tươi nuốt sống… như con lợn ấy. Em nghĩ xem, em còn cần để làm gì khác hơn chứ? Hoặc là em không hiểu cả điều này?! Em là con ngốc hả? Em là con ngốc! Em là con ngốc! Hê - hê - hê!

Và mẩu thịt nhớp nhúa đuổi sát sạt theo nàng. Nàng chạy cật lực. Nhưng không chạy thoát nổi cái súc thịt đó. Ở rìa bãi tha ma, một cánh tay trơn tuột tóm cổ áo nàng. Khi đó nàng bắt đầu thét lên kinh hãi.

Một người đàn ông ôm lấy thân nàng.

Cổ họng khô khốc và muốn uống nước. Người đàn ông mỉm cười nhìn nàng.

- Em sao thế? Gặp ác mộng à?

Nàng nhỏm dậy và nhìn quanh. Họ nằm cả hai người trên giường. Trong căn phòng bên bờ hồ của khách sạn. “Br-r-r”, nàng lắc mạnh đầu.

- Em đã hét phải không? Em ấy?!

- Bằng cái giọng kinh khủng, - chàng trả lời, cười mỉm. - Hét mới khiếp! Cả khách sạn chắc nghe thấy. Chỉ mong sao người ta không nghĩ ở đây có giết người.

- Em xin lỗi, - nàng khẩn khoản.

- Được rồi. Chuyện vặt… Mà sao, giấc mơ khủng khiếp quá ư?

- Đến tưởng tượng anh cũng không thể đâu!

- Em sẽ kể chứ?

- Em không muốn, - nàng cắt ngang.

- Tốt nhất là kể cho một ai đó. Sẽ nhẹ ngay, còn không thì em sẽ vẫn sợ run.

- Thôi kệ. Em không muốn kể gì bây giờ hết.

Và họ im lặng. Nàng lại ở trong vòng tay chàng. Xa xa tiếng ếch râm ran. Trái tim nàng đập chầm chậm, nhưng đều đặn.

- Anh yêu, - nàng bắt đầu nói, như thể nhớ ra điều gì, - hãy nói…

- Gì vậy em?

- Trong tai em tình cờ không có chiếc nốt ruồi nào chứ?

- Nốt ruồi ư? – chàng hỏi lại. - Đó chẳng phải là cái thứ quái gở ở bên phải sao?

Nàng nhắm mắt. Cơn ác mộng tiếp tục…

KIỀU VÂN dịch
(242/04-09)

---------------
(*) Thây ma được các phù thủy làm cho sống lại.

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • SORBON (Tajikistan)Sorbon sinh năm 1940 tại làng Amondar  trong một gia đình nông dân  thuộc  tập đoàn sản  xuất nông nghiệp. Năm 1963 ông tốt nghiệp Đại học Lenin của Tajikistan với bằng tiến sĩ ngôn ngữ học. Các tác phẩm của Sorbon xuất hiện lần đầu vào năm 1965. Tuyển tập truyện ngắn đầu tiên của ông “Không phải tất cả đã được nói ra” xuất bản năm 1969. Nhiều truyện ngắn của ông mau chóng được thu thập lại, trong đó có truyện “Ngày đầu tiên đến trường” nói về một phụ nữ Tajikistan  trong Thế chiến thứ Hai, “Sự phòng thủ của đá” và “Người du mục” nói về sự thiết lập chính quyền Xô Viết tại ngôi làng ven sông Zeravshan, và “Áo khoác đồ sộ” nói về một cậu bé bị mất cha trong chiến tranh. Sorbon là nhà văn có tiếng tăm lớn của nền văn xuôi Tajikistan ở thập niên bảy mươi. Truyện ngắn “Người đánh bẫy chim” được viết năm 1974.

  • MISHIMA YUKIO (Nhật Bản)Nhà văn Nhật Bản Mishima Yukio (1925 - 1970) bắt đầu in các tác phẩm của mình từ những năm 20 tuổi. Ông được tặng nhiều giải thưởng văn học và ba lần được đề cử vào giải Nobel văn chương.

  • PAUXTÔPXKIChúng ta yêu mến thứ ánh sáng bảo hiểm của những ngọn hải đăng nhưng ít khi nhìn thẳng vào nó. Thường chỉ có những người bảo vệ và các tay lái tàu dán mắt vào hải đăng để kiểm tra bí mật độ loé sáng của nó. Bởi vì tất cả hải đăng trên biển đều nháy và nhấp nhánh khác nhau, theo những tín hiệu đó, người ta có thể biết được hải đăng nào và con tàu đang ở đâu.

  • SLAWOMIR MROZEK (Ba Lan)(Lê Bá Thự dịch từ nguyên bản tiếng Ba Lan)

  • ALPHONSE DAUDETSự kiện phản ánh trong truyện xảy ra năm 1871, thời kỳ chiến tranh Pháp - Phổ, khi quân đội Phổ (Đức) đã chiếm đóng và sáp nhập hai tỉnh Alsace và Lorraine của Pháp vào lãnh thổ Đức.

  • DOMINIQUE DE VILLEPINTác giả Dominique de Villepin, sinh năm 1953, đương kim Bộ trưởng Ngoại giao Pháp, là người phát ngôn cho chính sách hòa bình đối lập với đường lối chiến tranh Bush-Blair trong vụ tập kích Irak đầu năm 2003. Nơi đầu sóng ngọn gió của bang giao quốc tế, ông đã đồng thời cho xuất bản một khảo luận về Thơ, Ngợi ca những Người Cướp Lửa, tượng trưng cho Người Làm Thơ, qua hình ảnh mượn của Arthur Rimbaud, lấy từ huyền thoại Prométhée.

  • MARK TWAINTwain, Mark, (Samuel Langhorne Clemens), nhà văn Mỹ, (1835-1910). Sinh tại Florida, bang Missouri. Là con thứ tư trong một gia đình thương nhân nghèo. Chưa đầy 12 tuổi, Clemens đã phải thôi học để học nghề sắp chữ in, rồi làm đủ nghề. Năm 1853, bị thôi thúc bởi ý muốn tìm hiểu thế giới, lên đường đi nhiều nơi, làm thợ in công nhật ở St. Louis, New York và Philadelphia. Đến sông Mississipi, hành trình dự kiến đi Brazil bị đình lại vì Clemens lại mơ ước trở thành hoa tiêu trên sông.

  • GRAHAM GREENE (Anh)Có tám người đàn ông Nhật đang ăn bữa tối ở nhà hàng cá nổi tiếng Bentley's. Họ chỉ trao đổi với nhau dăm ba câu bằng thứ tiếng mẹ đẻ khó hiểu của họ, nhưng luôn có nụ cười nhã nhặn và thường mỗi câu lại kèm một cử chỉ cúi đầu lịch thiệp. Tất cả tám người, trừ có một, đều đeo kính. Thỉnh thoảng cô gái xinh đẹp ngồi phía cửa sổ lại đưa một cái nhìn lướt qua họ, nhưng xem ra chuyện của cô ta quá quan trọng, khiến cô ta không thể thực sự chú ý tới bất kỳ ai trên đời ngoài chính mình và người ngồi cùng bàn.

  • VICTORIA CHIE (ÚC)Cảm giác xấu hổ như kẻ đang làm điều mờ ám, Anne Peterson đặt bút run run ghi tên mình vào phần trống trong bản tự giới thiệu của văn phòng môi giới hôn nhân. Chẳng lẽ lại đến nông nổi này sao? 49 tuổi, trông còn rất trẻ, duyên dáng, đầy sức sống, thành đạt, vật chất đầy đủ, đã ly dị, thế mà phải nhờ môi giới kiếm cho một tấm chồng. Mà anh ta là ai, cũng là một kẻ nào đấy tìm đến đây với những dòng tự giới thiệu cứng nhắc. Thôi, đành vậy chứ biết sao, chỉ vì quá yêu con gái Cindy mà Anne đã phải chịu đựng nỗi trống trải cô đơn ròng rã suốt bao năm trời.

  • NGÔ KIM LƯƠNG (Trung Quốc)"Nếu còn gặp người, nhất định phải nói", Trần Tĩnh đang nghĩ, ngước mắt lên nhìn ánh đèn vàng vọt trong ngõ nhỏ. Đêm khuya rồi, khắp nơi là hình ảnh kỳ quái của một màn đêm đen kịt. "Ai cha! Chiếc xe đạp xui xẻo này!" - Cô đẩy chiếc xe, không biết phải nói thế nào.Sau lưng vang lên một hồi chuông xe đạp, Trần Tĩnh "ai cha" một tiếng, chàng trai cưỡi xe đạp đã lướt vèo qua rồi.

  • S.MROZEKCó một lần tôi đi du lịch.Vì không có tàu trực tiếp đến nơi tôi cần tới nên tôi phải xuống một ga dọc đường để chuyển sang tàu khác.Hôm đó là một buổi tối. Mãi sáng hôm sau con tàu tiếp theo tôi sẽ phải đi mới đến.Tôi rời nhà ga, vào thị trấn để kiếm nơi ở trọ.

  • JOYCE BEGG (Úc)Bà Firbank trở thành hàng xóm của chúng tôi đã lâu, dễ đến sáu bảy năm nay, nhưng thật sự trong chúng tôi chẳng ai dám khẳng định mình biết rõ về người đàn bà này. Xung quanh bà ta lúc nào cũng bao phủ một bầu không khí bí hiểm, ma quái, ngay cả toà dinh thự cổ của bà ta cũng gợi cho người ta cái vẻ rờn rợn, lạnh lẽo giống như nơi trú ẩn của những linh hồn cõi âm.

  • KRISHNAN VARMAKrishnan Varma sinh ở Kerala, Ấn Độ. Ông viết bằng hai thứ tiếng Anh và Malayalam. Trong nhiều tác phẩm của mình, ông chia sẻ sự quan sát đối với cuộc sống của lớp người cùng khổ trên đất nước ông.

  • ARTURO VIVANTELời giới thiệu: Nhà văn Arturo Vivante sinh năm 1923 ở Rome, tốt nghiệp cử nhân đại học McGill, Canada, 1945, tốt nghiệp y khoa đại học Rome, 1949. Ông hành nghề bác sĩ toàn khoa, đồng thời sinh hoạt và nghiên cứu về văn chương ở một số trường đại học Mỹ. Vivante là nhà văn rất nổi tiếng với các truyện cực ngắn và các giai thoại.

  • KÔNXTANTIN PAUXTÔPXKI Mùa Thu. Những hạt sương mai tháng Chín lạnh giá, mọng nước rơi tung tóe từ những tán lá trên cao xuống và bắn cả vào người tôi. Sương từ các nhành cây nhỏ giọt xuống mặt nước sông đen thẫm, tạo thành những vòng tròn và chậm rãi lan ra xung quanh.

  • LTS: Mario Bendetti sinh tại Paso de los Toros (Tacuarembó ) ngày 14 tháng 9 năm 1920. Ông theo học tại trường tiểu học tiếng Đức ở Montevideo và trường trung học Miranda, đã từng làm nhiều nghề như nhân viên bán hàng, tốc kí, kế toán, viên chức nhà nước và phóng viên. Từ năm 1938 đến 1941 ông sống chủ yếu ở Buenos Aires . Năm 1945, khi trở về Montevideo, ông viết bài cho tuần báo nổi tiếng Marcha, qua đó trở thành phóng viên bên cạnh Carlos Quijano và rồi trở thành một thành viên trong ê-kíp của ông này cho tới tận năm 1974 khi tuần báo ngừng xuất bản.Năm 1973, vì lí do chính trị, ông phải rời bỏ tổ quốc,bắt đầu cuộc sống lưu vong kéo dài mười hai năm ở những quốc gia: Ác-hen-ti- na và Tây Ban Nha. Quãng thời gian này đã để lại những dấu ấn vô cùng sâu sắc trong cuộc đời ông cũng như trong văn nghiệp.

  • YUKIO MISHIMA (Nhật Bản)YUKIO MISHIMA tên thật là HIRAOKA KIMITAKE (1925-1970). Sinh tại Tokyo.Tốt nghiệp Đại học Tổng hợp Tokyo . Nhà văn, kịch tác gia, đạo diễn sân khấu và điện ảnh, diễn viên.Năm 16 tuổi đã xuất bản truyện vừa lãng mạn Khu rừng nở hoa. Tiểu thuyết Lời thú tội của chiếc mặt nạ ra năm 1949 đã khẳng định tên tuổi của nhà văn trẻ tài năng và trở thành tác phẩm được đánh giá là kinh điển của nền văn học Nhật Bản.

  • KOMASHU SAKIO (Nhật Bản)Sinh 28/1/1931 tại Osaka (Nhật Bản). Nhà văn chuyên viết truyện khoa học giả tưởng nổi tiếng của Nhật Bản.Tốt nghiệp Đại học Tổng hợp Kyoto , chuyên ngành Văn học Italia.Từ năm 1957 là phóng viên Đài Phát thanh Osaka và viết cho một số các báo. Năm 1961 chiến thắng trong cuộc thi truyện ngắn giả tưởng xuất sắc do tạp chí "SF Magasines" tổ chức.Tác phẩm của Komatsu đã được dịch ra rất nhiều thứ tiếng trên thế giới.

  • S. MROZEK (Ba Lan)Có lần tôi bắt gặp một con chó ác bụng đang rượt đuổi một con mèo. Bởi tôi là người yêu động vật nên tôi bèn vớ ngay một cục đá to sụ quẳng vào con chó khiến nó ngã lăn quay, nằm đứ đừ một hồi lâu. Chú mèo nhỏ không nhà, con vật bé xíu nom mệt phờ râu. Không chút do dự - tôi cho nó nương nhờ. Đây quả là một con mèo đẹp mã, lông mịn màng, mắt long lanh. Tôi đem nhốt nó vào trong nhà, đoạn bỏ đi chơi bời trác táng.

  • KITA MORIO (Nhật Bản)Kita Morio (sinh năm 1927) là nhà văn thuộc thế hệ hậu chiến của Nhật Bản. Tốt nghiệp Đại học Y. Năm 1960 được trao giải thưởng mang tên Akutagawa với truyện ngắn Trong bóng tối đêm, cốt truyện xảy ra trong một bệnh viện tâm thần ở Đức thời kì Chiến Tranh Thế Giới thứ II. Nổi tiếng với các tác phẩm giả tưởng khoa học và chống chiến tranh.