Người mẹ

09:09 28/06/2013

Gwendolyn Elizabeth Brooks (1917 - 2000), là nhà thơ Hoa Kỳ gốc châu Phi. Bà từng có thơ đăng tạp chí từ năm 13 tuổi. Năm 1950 bà được giải Pulitzer về thơ, và như thế là người da đen đầu tiên ở Hoa Kỳ có vinh dự này.

Nhà thơ Gwendolyn Elizabeth Brooks - Ảnh: internet

Năm 1968 bà được phong là Thi sĩ Vòng nguyệt quế của tiểu bang Illinois. Năm 1985 bà được phong là Thi sĩ Cố vấn về Thơ cho Thư viện Quốc hội Hoa Kỳ. Năm nay, 2012, chân dung bà được vinh dự in trên bưu hoa của Hoa Kỳ. Bà để lại 25 thi tập và năm tác phẩm văn xuôi. Bà đã giảng dạy về sáng tác ở nhiều trường đại học của Hoa Kỳ kể từ năm 1962 khi Tổng thống Kennedy vinh danh bà. Trên 75 trường đại học khắp thế giới tặng bà bằng tiến sĩ danh dự. Bà có công đào tạo mấy thế hệ sáng tác, đặc biệt với người da đen và phụ nữ. Sông Hương xin giới thiệu một bài thơ của bà.


Người mẹ


Phá thai sẽ không cho bạn quên.
Bạn nhớ những đứa con bạn đã có mà hóa ra chẳng có,
Những cục nhão ẩm ướt bé bỏng có xíu tóc hoặc không,
Những ca sĩ và những công nhân chẳng bao giờ vờn được không
khí.
Bạn sẽ chẳng bao giờ xao lãng và đánh đập
Chúng, hoặc làm im hoặc dỗ bằng cái kẹo.
Bạn sẽ chẳng bao giờ nắn ngón tay bú
Hoặc xua được những hồn ma cứ tới.
Bạn sẽ chẳng bao giờ lìa bỏ chúng, nén tiếng thở dài đắm đuối,
Quay lại nhâm nhi chúng, bằng mắt mẹ thèm thuồng.
Tôi đã nghe trong tiếng gió tiếng lũ con bị giết nhạt nhòa.
Tôi đã co quắt. Tôi đã nâng niu
Lũ con cưng nhạt nhòa nơi bầu vú chúng chẳng bao giờ được bú.
Tôi đã nói, Cưng, nếu mẹ phạm tội, nếu mẹ chiếm đoạt
Vận may của các con
Và đời các con khỏi tầm với chẳng bao giờ tới,
Nếu mẹ đánh cắp việc chào đời và những cái tên,
Những giọt nước mắt bé thơ ngay thẳng và những trò chơi,
Những mối tình còi cọc hoặc mê li, những rối rắm, những
hôn nhân, những đớn đau, và những cái chết,
Nếu mẹ chuốc độc những hơi thở ban sơ của các con,
Hãy tin rằng ngay trong sự suy tính mẹ cũng chẳng suy tính gì đâu.
Nhưng sao mẹ lại rên,
Rên rằng tội ác không phải của tôi?
Vì dẫu sao con vẫn chết.
Hoặc đúng là, hoặc lẽ ra,
Con chẳng được làm người.
Nhưng cả cái đó, mẹ vẫn sợ,
Là sai sót: ôi, mẹ biết nói sao, làm sao nói được sự thật đây?
Con đã sinh, con có hình, con chết.
Chỉ có điều con chưa từng rúc rích, tính toán hay khóc lóc.


Tin mẹ đi, mẹ đã yêu các con tất cả.
Tin mẹ đi, mẹ đã biết các con, dù mơ hồ, và mẹ đã yêu, mẹ đã yêu
các con
Tất cả.


Hồ Liễu dịch

(SH292/06-13)







 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • Yevgeny Yevtushenko - Odysseas Elytis

  • Maiakôpxki là nhà thơ lớn của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa đầu tiên trên thế giới và là nhà thơ lớn của nhân loại thế kỷ XX.Thơ của ông biểu hiện nhiệt tình công dân mãnh liệt, là tiếng hát của tương lai, của chủ nghĩa Cộng sản, và tiếng thét căm giận đả phá những mặt tiêu cực trong cuộc sống Xô Viết lúc bấy giờ. Nhà thơ của quãng trường, nhà thơ hùng biện, đó là những từ để mệnh danh người nghệ sĩ kiểu mới này. Ông rất ít viết về thơ tình. Trong dịp kỷ niệm 30 năm sinh của nhà thơ. Tạp chí Văn học Xô Viết ngoài việc giới thiệu những bài thơ chủ đề công dân và xã hội nổi tiếng, còn giới thiệu 2 bài thơ tình của ông. Tâm hồn nồng nhiệt, đẩy đến tận cùng mọi sự, ngay cả lý tưởng hay tình yêu đó là bản chất của thơ Maia.

  • Hải Kỳ - Đỗ Hoàng - Nguyễn Khắc Thạch

  • Pimen Pan-tren-cô _ Xéc-gây Da-côn-ni-cốp _ Anatôn Grêtanikốp

  • Mắc-xim Tăng-kơ (tên thật là Ép-ghê-ni Skuốc-kô) là nhà thơ của đồng ruộng, đất đai, đường sá, khắp các vùng của lãnh thổ Liên bang Xô-viết và rất nhiều nước khác.

  • XERGÂY ÊXÊNHIN(Trích từ “Những khúc bi ca” và tuyển tập thơ Xergây Êxênhin)

  • Ngày 22 tháng 10 năm 1987 Viện Hàn lâm Thụy Điển công bố tên người được tặng giải thưởng Nôben văn học - nhà thơ Nga sống ở Mỹ Iosif Brodsky. I.Brodsky là nhà văn Nga thứ năm được nhận giải thưởng cao quý này. Sau I.Bunhin (1933), B.Pastemnac (1958), M. Solokhov (1965), A.Xongienhixun (1970).

  • Ludmila TatianitchevaTuổi tôi

  • OCTAVIO PAZ        Tặng các nhà thơ André Breton và Benjamin Perêt

  • LTS: Nhân dịp kỷ niệm Cách mạng Tháng Mười (7 - 11) Sông Hương trân trọng giới thiệu chùm thơ của I.Bunhin, tác giả được giải Nobel 1933.

  • LTS: TOMMY OLOFSSON (1950) là một trong những nhà thơ "sung mãn" nhất Thụy-Điển hiện nay, tác giả bảy tập thơ (tính đến 1991). Ông còn là một chuyên gia về James Joyce, có bằng tiến sĩ văn chương của đại học Lund, tác giả hoặc người biên tập nhiều công trình biên khảo, và nhà phê bình văn nghệ nổi tiếng của nhật báo Thụy Điển Svenska Dagbladet. Bản dịch Thơ nguyên sơ dưới đây dựa theo bản Anh văn của Jean Pearson: Elemental Poems (White Pine Press, N.Y. 1991)

  • WISLAWA SZYMBORSKA (Nữ nhà thơ Ba Lan. Giải Nobel văn học 1996)

  • FRED MARCHANT (Mỹ)                 Tặng Diệu LinhTựa đề của bài thơ là viết sau ba mươi năm Mậu Thân. Ba mươi cái cúi đầu bắt buộc về những mất mát, những nỗi đau do chiến tranh gây ra.

  • Thi sĩ viết về những điều vi tế của cuộc sống, từ chối nói về mình và cả những người nổi tiếng. Cả cuộc đời, thi sĩ chỉ nhắc đến Thomas Mann một lần trong thơ như sự thiếu vắng con người - sự lưu lạc trên chính quê hương, tâm hồn mình. Và Brodsky, một tâm hồn bị lệch kênh, bị trục xuất… trong diễn văn Nobel. Và cả dòng sông tư nghị: Heraclite.Szymborska, nữ sĩ Ba Lan, là một bậc thầy về thơ nghị luận, viết thơ cũng như cả tiểu luận là để trả lời cảm xúc và câu hỏi: tôi không biết. Sinh 1923 tại Kornik, hiện sống tại Krakow. Viết khoảng 210 bài thơ và một ít tiểu luận từ 1952 đến nay. Nobel văn chương 1996 và nhiều giải thưởng danh dự khác.

  • PAVIL BUKHARAEP - IVAN SIÔLÔCỐP - IURI SMELIÔP

  • LTS: Là nhà thơ, tác giả của ba cuốn sách về thi ca. Cùng với Nguyễn Bá Chung ông đã cùng dịch tập thơ “Từ góc sân nhà em” của Trần Đăng Khoa. Ông là giáo sư Anh ngữ, Giám đốc chương trình sáng tạo viết văn của Đại học Suffolk. Ông còn là người thẩm định tác phẩm bậc thầy của Trung tâm William Joiner nghiên cứu về chiến tranh và hệ quả xã hội tại Umass Boston.Ông cũng là người giới thiệu hai cuốn sách Núi Bà Đen của Larry Heinemann và Cốm non (Green Rece) của Lâm Thị Mỹ Dạ đã được dịch ở Mỹ.

  • Baolin Cheng (Trương Bảo Lâm) là một nhà thơ thành công của “thế hệ thứ ba” các nhà thơ hiện đại Trung Quốc (thế hệ thứ nhất thuộc thời “ngũ tứ” 1919, thế hệ thứ hai được gọi là thế hệ “thơ mông lung” sau cải cách mở cửa). Hiện định cư tại San Françisco (Hoa Kỳ) với tư cách một nhà thơ song ngữ Hoa - Mỹ. Theo Paul Hoover, chủ biên cuốn “Thơ Hậu hiện đại Mỹ”, thơ Baolin Cheng sử dụng những cách thức của thơ siêu hình học- những chuyện kể nén chặt và những cấu trúc ý niệm - phục vụ cho các mục tiêu hiện thực chủ nghĩa. Những bài thơ sau đây của Baolin Cheng đã xuất bản ở Mỹ và Trung Quốc dưới hình thức song ngữ.

  • RUDYARD KIPLINGRUDYARD KIPLING (1865  Bombay - 1936 Londres) sống trong môi trường Anh-Ấn văn hóa rất cao, là một nhà văn nổi tiếng với những cuốn tiểu thuyết Le Livre de la Jungle (Cuốn sách của rừng xanh), Kim và là một nhà thơ . Thơ ông tập trung vào  chủ đề giáo dục nhân cách và đạo đức. Bài thơ NẾU (IF) dưới đây là một bài thơ nổi tiếng của ông.

  • ALLEN GINSBERG(Tôn vinh Kenneth Koch) (1)LGT: Allen Ginsberg (1926 - 1997): là một nhà thơ hậu hiện đại Mỹ nổi tiếng trong trào lưu Beat cùng với Jack Kerowack và Williams S. Burroughs. Tốt nghiệp đại học năm 1948, làm đủ thứ nghề: thủy thủ, thợ nhà in, rửa bát, điểm sách, nhân viên tiếp thị.