Chùm thơ nước ngoài

14:55 24/04/2009
PAVIL BUKHARAEP - IVAN SIÔLÔCỐP - IURI SMELIÔP


PAVIL BUKHARAEP

Bầu trời con trai tôi

... Tha lỗi cho tôi
            lá thời gian vèo bay
                        trên đất khách quê người
Cứu con trai tôi không làm được
Đến bây giờ
            Trên bầu trời An Tai, vùng sơn cước
Tôi gặp được đứa con yêu

Hồ Trê Lếch
mùa hè vòm trời chiều
Mặt nước hoang vu
Trời bừng lên trong không gian kì ảo

Qua rừng cây
            qua kí ức tầm nhìn trong trẻo
Cuộc sống đổi thay thẩm thấu từng ngày
Tính chân thành nâng ta mê say

Tất cả sẽ tốt hơn
            cùng con trai tôi thủ thỉ
Thà tôi lặng im với tội đồ huyền bí
Dưới bậc dốc chân trời
            một mình con ngước phía trên

Tôi ngu ngơ
            nghĩ mình tội lỗi triền miên
Sa lầy trong hư ảo
Nỗi đau tôi
            bíu vào sau những điều không tưởng
Như đỉnh núi cao dựng đứng của con
Tôi ngù ngờ
            không hiểu gì về thế giới này hơn
Tiếng náo động
            từ cánh rừng bầu trời An Tai
Ngọn gió hoang vật vã
Ngước mắt nhìn
            nơi đất khách quê người đứa con yêu là tất cả
Như rơi xuống vách sâu
            trên hình bóng của con
Tia sáng này không phải của hoàng hôn
Tia sáng không bao giờ tắt...


IVAN SIÔLÔCỐP

Cuộc đối thoại bên giếng

Cháy lên ngọn lửa nhỏ ơi
Bên ta cô gái đang ngời xuân xanh
Đung đưa trái cấm sau mành
Vùi tôi băng giá giữa mông mênh chiều
Mặc cho bụi nước phiêu diêu
Nguôi ngoai sương tuyết bao điều chứa chan
Dẫu rau lê* biếc thời gian
Cắm trên một đống tro tàn. Người ơi!
Cháy lên ngọn lửa bên tôi
Li ti hơi ấm muôn lời của em
Mùa thu cánh thắm đỏ thêm
Như đang sưởi nóng một miền trắng trong
Những gì ao ước chờ mong
Hừng lên như sắc đóa hồng ban ma

------------------------
* Rau muối


IURI SMELIÔP

Buổi sáng mùa thu

Mùa thu ấm áp
Cánh đồng lắc rắc
Rực rỡ cánh rừng
Bình minh chín hừng
Giọt sương long lanh
            óng ánh màu ngũ sắc
Gió ẩn mình trong khu rừng san sát
Yên ắng tiếng chim
Chốn mơ hồ hay ẩn náu con tim
Bỗng tiếng hót của loài chim sơn cước
Trong khoảng không buổi sáng hẹn hò trong vắt
Niềm hi vọng mới hay âu lo
Sự biệt ly hay thao thức cuộc chờ
Con đường dài lâu băng giá
            con đường chông gai xa lạ

Trên ngọn đèn lồng
Hào quang hừng đông
Bông tuyết đung đưa xen vào nhau rơi lả tả
Như những bông hoa
            tách từ bóng tối ra tự do mới lạ
Chúng mê hồn trò chơi đỏng đảnh, khơi vơi
Như nhành hoa trong chùm hoa chốn xa vời
Chao lượn nghiêng  nghiêng
            từ tầng không cánh đồng tuyết trắng
Từ thẳm đen bật ra trong ánh sáng
“Điệu nhảy Thiên nga trắng”
            quay lượn buổi sáng mùa thu

TÔ NGỌC THẠCH dịch
(202/12-05)

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • PABLO NERUDATrên đỉnh Machu Picchu(*)

  • Yevgeny Yevtushenko - Odysseas Elytis

  • Maiakôpxki là nhà thơ lớn của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa đầu tiên trên thế giới và là nhà thơ lớn của nhân loại thế kỷ XX.Thơ của ông biểu hiện nhiệt tình công dân mãnh liệt, là tiếng hát của tương lai, của chủ nghĩa Cộng sản, và tiếng thét căm giận đả phá những mặt tiêu cực trong cuộc sống Xô Viết lúc bấy giờ. Nhà thơ của quãng trường, nhà thơ hùng biện, đó là những từ để mệnh danh người nghệ sĩ kiểu mới này. Ông rất ít viết về thơ tình. Trong dịp kỷ niệm 30 năm sinh của nhà thơ. Tạp chí Văn học Xô Viết ngoài việc giới thiệu những bài thơ chủ đề công dân và xã hội nổi tiếng, còn giới thiệu 2 bài thơ tình của ông. Tâm hồn nồng nhiệt, đẩy đến tận cùng mọi sự, ngay cả lý tưởng hay tình yêu đó là bản chất của thơ Maia.

  • Hải Kỳ - Đỗ Hoàng - Nguyễn Khắc Thạch

  • Pimen Pan-tren-cô _ Xéc-gây Da-côn-ni-cốp _ Anatôn Grêtanikốp

  • Mắc-xim Tăng-kơ (tên thật là Ép-ghê-ni Skuốc-kô) là nhà thơ của đồng ruộng, đất đai, đường sá, khắp các vùng của lãnh thổ Liên bang Xô-viết và rất nhiều nước khác.

  • XERGÂY ÊXÊNHIN(Trích từ “Những khúc bi ca” và tuyển tập thơ Xergây Êxênhin)

  • Ngày 22 tháng 10 năm 1987 Viện Hàn lâm Thụy Điển công bố tên người được tặng giải thưởng Nôben văn học - nhà thơ Nga sống ở Mỹ Iosif Brodsky. I.Brodsky là nhà văn Nga thứ năm được nhận giải thưởng cao quý này. Sau I.Bunhin (1933), B.Pastemnac (1958), M. Solokhov (1965), A.Xongienhixun (1970).

  • Ludmila TatianitchevaTuổi tôi

  • OCTAVIO PAZ        Tặng các nhà thơ André Breton và Benjamin Perêt

  • LTS: Nhân dịp kỷ niệm Cách mạng Tháng Mười (7 - 11) Sông Hương trân trọng giới thiệu chùm thơ của I.Bunhin, tác giả được giải Nobel 1933.

  • LTS: TOMMY OLOFSSON (1950) là một trong những nhà thơ "sung mãn" nhất Thụy-Điển hiện nay, tác giả bảy tập thơ (tính đến 1991). Ông còn là một chuyên gia về James Joyce, có bằng tiến sĩ văn chương của đại học Lund, tác giả hoặc người biên tập nhiều công trình biên khảo, và nhà phê bình văn nghệ nổi tiếng của nhật báo Thụy Điển Svenska Dagbladet. Bản dịch Thơ nguyên sơ dưới đây dựa theo bản Anh văn của Jean Pearson: Elemental Poems (White Pine Press, N.Y. 1991)

  • WISLAWA SZYMBORSKA (Nữ nhà thơ Ba Lan. Giải Nobel văn học 1996)

  • FRED MARCHANT (Mỹ)                 Tặng Diệu LinhTựa đề của bài thơ là viết sau ba mươi năm Mậu Thân. Ba mươi cái cúi đầu bắt buộc về những mất mát, những nỗi đau do chiến tranh gây ra.

  • Thi sĩ viết về những điều vi tế của cuộc sống, từ chối nói về mình và cả những người nổi tiếng. Cả cuộc đời, thi sĩ chỉ nhắc đến Thomas Mann một lần trong thơ như sự thiếu vắng con người - sự lưu lạc trên chính quê hương, tâm hồn mình. Và Brodsky, một tâm hồn bị lệch kênh, bị trục xuất… trong diễn văn Nobel. Và cả dòng sông tư nghị: Heraclite.Szymborska, nữ sĩ Ba Lan, là một bậc thầy về thơ nghị luận, viết thơ cũng như cả tiểu luận là để trả lời cảm xúc và câu hỏi: tôi không biết. Sinh 1923 tại Kornik, hiện sống tại Krakow. Viết khoảng 210 bài thơ và một ít tiểu luận từ 1952 đến nay. Nobel văn chương 1996 và nhiều giải thưởng danh dự khác.

  • LTS: Là nhà thơ, tác giả của ba cuốn sách về thi ca. Cùng với Nguyễn Bá Chung ông đã cùng dịch tập thơ “Từ góc sân nhà em” của Trần Đăng Khoa. Ông là giáo sư Anh ngữ, Giám đốc chương trình sáng tạo viết văn của Đại học Suffolk. Ông còn là người thẩm định tác phẩm bậc thầy của Trung tâm William Joiner nghiên cứu về chiến tranh và hệ quả xã hội tại Umass Boston.Ông cũng là người giới thiệu hai cuốn sách Núi Bà Đen của Larry Heinemann và Cốm non (Green Rece) của Lâm Thị Mỹ Dạ đã được dịch ở Mỹ.

  • Baolin Cheng (Trương Bảo Lâm) là một nhà thơ thành công của “thế hệ thứ ba” các nhà thơ hiện đại Trung Quốc (thế hệ thứ nhất thuộc thời “ngũ tứ” 1919, thế hệ thứ hai được gọi là thế hệ “thơ mông lung” sau cải cách mở cửa). Hiện định cư tại San Françisco (Hoa Kỳ) với tư cách một nhà thơ song ngữ Hoa - Mỹ. Theo Paul Hoover, chủ biên cuốn “Thơ Hậu hiện đại Mỹ”, thơ Baolin Cheng sử dụng những cách thức của thơ siêu hình học- những chuyện kể nén chặt và những cấu trúc ý niệm - phục vụ cho các mục tiêu hiện thực chủ nghĩa. Những bài thơ sau đây của Baolin Cheng đã xuất bản ở Mỹ và Trung Quốc dưới hình thức song ngữ.

  • RUDYARD KIPLINGRUDYARD KIPLING (1865  Bombay - 1936 Londres) sống trong môi trường Anh-Ấn văn hóa rất cao, là một nhà văn nổi tiếng với những cuốn tiểu thuyết Le Livre de la Jungle (Cuốn sách của rừng xanh), Kim và là một nhà thơ . Thơ ông tập trung vào  chủ đề giáo dục nhân cách và đạo đức. Bài thơ NẾU (IF) dưới đây là một bài thơ nổi tiếng của ông.

  • ALLEN GINSBERG(Tôn vinh Kenneth Koch) (1)LGT: Allen Ginsberg (1926 - 1997): là một nhà thơ hậu hiện đại Mỹ nổi tiếng trong trào lưu Beat cùng với Jack Kerowack và Williams S. Burroughs. Tốt nghiệp đại học năm 1948, làm đủ thứ nghề: thủy thủ, thợ nhà in, rửa bát, điểm sách, nhân viên tiếp thị.