Bài tập ở nhà

16:23 05/01/2009
ALLEN GINSBERG(Tôn vinh Kenneth Koch) (1)LGT: Allen Ginsberg (1926 - 1997): là một nhà thơ hậu hiện đại Mỹ nổi tiếng trong trào lưu Beat cùng với Jack Kerowack và Williams S. Burroughs. Tốt nghiệp đại học năm 1948, làm đủ thứ nghề: thủy thủ, thợ nhà in, rửa bát, điểm sách, nhân viên tiếp thị.


- Bài thơ dài nổi tiếng của ông là bài thơ Hú (Howl), 1955 bị đưa ra tòa với tội danh “văn hóa phẩm bẩn thỉu” năm 1956 nhưng kết quả ông được trắng án và danh tiếng ông nổi như cồn. Bài thơ này được dịch ra 23 thứ tiếng trên thế giới. Đây là bản cáo trạng đầy phẫn nộ với những hy vọng giả hiệu và những lời hứa bị của nước Mỹ, sử dụng những hình ảnh sống động mạnh mẽ và những câu thơ dài, tuôn trào. Thơ của Ginsberg không nệ hình thức lan man, trùng điệp, mang tính tức thời, trực tiếp bộc bạch, phơi bày (nhất là những khát khao tính dục), rất rõ tính ngẫu hứng. Ginsberg đã làm thay đổi giọng thơ Mỹ và trở thành bộ mặt trung tâm của trào lưu phản - văn hóa những năm 60. Trong thời kỳ nhiễu loạn của những năm 60, 70 đó, giới trẻ Hoa Kỳ coi ông như người dẫn đường về tinh thần, một đạo sư của những kẻ “rời bỏ”, người thuyết giảng về “quyền lực của hoa”. Ông cũng tham gia những cuộc phản đối chính trị và đưa tinh thần ấy vào thơ (đòi quyền tự do, quyền của những kẻ yếu..., chống nhà nước cảnh sát Mỹ, chống chiến tranh Việt và bom hạt nhân). Ông được bầu vào Viện Hàn lâm nghệ thuật và văn chương Mỹ. Ông mất ngày 5/4/1997 vì bị ung thư gan. Ông để lại một sự nghiệp thơ khá đồ sộ trên 15 tập thơ.

- Nhạc sĩ rock và dân ca nổi tiếng Bob Dylan nhận định: “Ginsberg... có thể là ảnh hưởng duy nhất với giọng thơ kể từ sau Whitman”.
Tư tưởng thơ ca chủ chốt và quán xuyến của Allen Ginsberg là: “Làm thơ, là viết tất cả những gì đến trong đầu. Tất cả những gì đủ mạnh, đủ sống động để mình phải nhớ... (...) Hiến cho đời một trí óc trung bình nhưng khác biệt hẳn với những giá trị giả tạo bị các phương tiện thông tin và chính phủ nhào nặn, tách hẳn khỏi việc sản xuất hàng loạt những hình ảnh, tạo ra thị kiến giả mạo về tình cảm con người. Cố gắng hết sức đặt ra một tiêu chuẩn giá trị nhân văn khác hẳn với những giá trị máy móc, khác hẳn với mọi giá trị của tiện nghi. Cống hiến một ví dụ như thế, hay một mặt mẫu hình, đối mặt với sự tiêu hủy nhân cách cá nhân đang làm tê liệt cảm giác và phổ biến khắp nơi”.

Nếu tôi giặt giũ quần áo thì tôi sẽ rửa xứ bẩn thỉu
Tôi sẽ ném Hợp Chủng Quốc của tôi vào bể giặt, dội xà phòng nước hiệu Ivory (2) vào đó, chà sạch châu Phi, mang hết chim chóc và voi về rừng trở lại,
Tôi sẽ rửa sông Amazon và làm sạch vùng Carib 
                                                            với Vịnh Mexico đầy dầu,
Cọ hết khói Bắc Cực, quét đi những ống dẫn dầu
                                    ở Alaska,
Cọ đầm lầy Rocky Flats và Los Alamos (3)
                           thổi bay chất Cesium lóng lánh khỏi Love Canal (4)
Súc sạch Mưa Axít trên Điện Parthenon (5)
và tượng Sphinx (6), tháo bùn khỏi lưu vực Địa Trung Hải
                                                     làm cho nó xanh trong trở lại,

Hồ lơ (7) lại bầu trời sông Rhin, tẩy trắng những đám Mây
cho tuyết lại trắng như tuyết,
Nạo vét các con sông Hudson, Thames và Nectar(8),
tháo hết cặn bẩn khỏi hồ Erie (9)
Sau đó tôi sẽ ném châu Á to bự vào một thùng chứa
để rửa sạch máu cùng Chất Da Cam,
Trút cả đống lộn xộn Nga - Tàu vào máy vắt,
vắt kiệt thứ nước tẩy bá láp của nhà nước cảnh sát Trung Mỹ
con đẻ của Hoa Kỳ
Và bỏ hành tinh vào máy sấy để trong 20 phút hoặc khoảng Thời gian Vô tận cho đến khi nó trở nên sạch sẽ.
1980
HOÀNG HƯNG dịch
(Theo nguyên tác tiếng Anh)

(nguồn: TCSH số 212 - 10 - 2006)

 

 



-----------------------
(1) Nhà thơ Mỹ (sinh 1925), một gương mặt trung tâm của Trường Thơ New York .
(2) Một sản phẩm được quảng cáo là không gây ô nhiễm môi trường.
(3) Một nhà máy ở Colorado sản xuất nguyên liệu cho bom hạt nhân sau bị đóng cửa vì gây ô nhiễm nguồn nước; một thành phố ở New Mexico là nơi chế tạo bom hạt nhân và khinh khí.
(4) Một địa điểm bị ô nhiễm vì phế liệu chứa chất phóng xạ Cesium. Tên Love Canal cũng mang nghĩa “Kênh Tình Yêu” trong tiếng Anh.
(5) Kiến trúc cổ đại Hy Lạp.
(6) Tượng cổ đại Ai Cập.
(7) Giữa thế kỷ XX người ta thường pha một hóa chất có màu xanh lơ (lam) vào quần áo để ngăn cho vải quần áo khỏi ngả vàng.
(8) Các con sông ở (lần lượt) Mỹ, Anh và Đức.
(9) Một trong Ngũ Đại Hồ ở Mỹ.


 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • PABLO NERUDATrên đỉnh Machu Picchu(*)

  • Yevgeny Yevtushenko - Odysseas Elytis

  • Maiakôpxki là nhà thơ lớn của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa đầu tiên trên thế giới và là nhà thơ lớn của nhân loại thế kỷ XX.Thơ của ông biểu hiện nhiệt tình công dân mãnh liệt, là tiếng hát của tương lai, của chủ nghĩa Cộng sản, và tiếng thét căm giận đả phá những mặt tiêu cực trong cuộc sống Xô Viết lúc bấy giờ. Nhà thơ của quãng trường, nhà thơ hùng biện, đó là những từ để mệnh danh người nghệ sĩ kiểu mới này. Ông rất ít viết về thơ tình. Trong dịp kỷ niệm 30 năm sinh của nhà thơ. Tạp chí Văn học Xô Viết ngoài việc giới thiệu những bài thơ chủ đề công dân và xã hội nổi tiếng, còn giới thiệu 2 bài thơ tình của ông. Tâm hồn nồng nhiệt, đẩy đến tận cùng mọi sự, ngay cả lý tưởng hay tình yêu đó là bản chất của thơ Maia.

  • Hải Kỳ - Đỗ Hoàng - Nguyễn Khắc Thạch

  • Pimen Pan-tren-cô _ Xéc-gây Da-côn-ni-cốp _ Anatôn Grêtanikốp

  • Mắc-xim Tăng-kơ (tên thật là Ép-ghê-ni Skuốc-kô) là nhà thơ của đồng ruộng, đất đai, đường sá, khắp các vùng của lãnh thổ Liên bang Xô-viết và rất nhiều nước khác.

  • XERGÂY ÊXÊNHIN(Trích từ “Những khúc bi ca” và tuyển tập thơ Xergây Êxênhin)

  • Ngày 22 tháng 10 năm 1987 Viện Hàn lâm Thụy Điển công bố tên người được tặng giải thưởng Nôben văn học - nhà thơ Nga sống ở Mỹ Iosif Brodsky. I.Brodsky là nhà văn Nga thứ năm được nhận giải thưởng cao quý này. Sau I.Bunhin (1933), B.Pastemnac (1958), M. Solokhov (1965), A.Xongienhixun (1970).

  • Ludmila TatianitchevaTuổi tôi

  • OCTAVIO PAZ        Tặng các nhà thơ André Breton và Benjamin Perêt

  • LTS: Nhân dịp kỷ niệm Cách mạng Tháng Mười (7 - 11) Sông Hương trân trọng giới thiệu chùm thơ của I.Bunhin, tác giả được giải Nobel 1933.

  • LTS: TOMMY OLOFSSON (1950) là một trong những nhà thơ "sung mãn" nhất Thụy-Điển hiện nay, tác giả bảy tập thơ (tính đến 1991). Ông còn là một chuyên gia về James Joyce, có bằng tiến sĩ văn chương của đại học Lund, tác giả hoặc người biên tập nhiều công trình biên khảo, và nhà phê bình văn nghệ nổi tiếng của nhật báo Thụy Điển Svenska Dagbladet. Bản dịch Thơ nguyên sơ dưới đây dựa theo bản Anh văn của Jean Pearson: Elemental Poems (White Pine Press, N.Y. 1991)

  • WISLAWA SZYMBORSKA (Nữ nhà thơ Ba Lan. Giải Nobel văn học 1996)

  • FRED MARCHANT (Mỹ)                 Tặng Diệu LinhTựa đề của bài thơ là viết sau ba mươi năm Mậu Thân. Ba mươi cái cúi đầu bắt buộc về những mất mát, những nỗi đau do chiến tranh gây ra.

  • Thi sĩ viết về những điều vi tế của cuộc sống, từ chối nói về mình và cả những người nổi tiếng. Cả cuộc đời, thi sĩ chỉ nhắc đến Thomas Mann một lần trong thơ như sự thiếu vắng con người - sự lưu lạc trên chính quê hương, tâm hồn mình. Và Brodsky, một tâm hồn bị lệch kênh, bị trục xuất… trong diễn văn Nobel. Và cả dòng sông tư nghị: Heraclite.Szymborska, nữ sĩ Ba Lan, là một bậc thầy về thơ nghị luận, viết thơ cũng như cả tiểu luận là để trả lời cảm xúc và câu hỏi: tôi không biết. Sinh 1923 tại Kornik, hiện sống tại Krakow. Viết khoảng 210 bài thơ và một ít tiểu luận từ 1952 đến nay. Nobel văn chương 1996 và nhiều giải thưởng danh dự khác.

  • PAVIL BUKHARAEP - IVAN SIÔLÔCỐP - IURI SMELIÔP

  • LTS: Là nhà thơ, tác giả của ba cuốn sách về thi ca. Cùng với Nguyễn Bá Chung ông đã cùng dịch tập thơ “Từ góc sân nhà em” của Trần Đăng Khoa. Ông là giáo sư Anh ngữ, Giám đốc chương trình sáng tạo viết văn của Đại học Suffolk. Ông còn là người thẩm định tác phẩm bậc thầy của Trung tâm William Joiner nghiên cứu về chiến tranh và hệ quả xã hội tại Umass Boston.Ông cũng là người giới thiệu hai cuốn sách Núi Bà Đen của Larry Heinemann và Cốm non (Green Rece) của Lâm Thị Mỹ Dạ đã được dịch ở Mỹ.

  • Baolin Cheng (Trương Bảo Lâm) là một nhà thơ thành công của “thế hệ thứ ba” các nhà thơ hiện đại Trung Quốc (thế hệ thứ nhất thuộc thời “ngũ tứ” 1919, thế hệ thứ hai được gọi là thế hệ “thơ mông lung” sau cải cách mở cửa). Hiện định cư tại San Françisco (Hoa Kỳ) với tư cách một nhà thơ song ngữ Hoa - Mỹ. Theo Paul Hoover, chủ biên cuốn “Thơ Hậu hiện đại Mỹ”, thơ Baolin Cheng sử dụng những cách thức của thơ siêu hình học- những chuyện kể nén chặt và những cấu trúc ý niệm - phục vụ cho các mục tiêu hiện thực chủ nghĩa. Những bài thơ sau đây của Baolin Cheng đã xuất bản ở Mỹ và Trung Quốc dưới hình thức song ngữ.

  • RUDYARD KIPLINGRUDYARD KIPLING (1865  Bombay - 1936 Londres) sống trong môi trường Anh-Ấn văn hóa rất cao, là một nhà văn nổi tiếng với những cuốn tiểu thuyết Le Livre de la Jungle (Cuốn sách của rừng xanh), Kim và là một nhà thơ . Thơ ông tập trung vào  chủ đề giáo dục nhân cách và đạo đức. Bài thơ NẾU (IF) dưới đây là một bài thơ nổi tiếng của ông.