Con trai của chúng tôi

09:35 08/09/2009
GUY DE MAUPASSANTGia đình Creightons rất tự hào về cậu con trai của họ, Frank. Khi Frank học đại học xa nhà, họ rất nhớ anh ấy. Nhưng rồi anh ấy gửi thư về, và rồi cuối tuần họ lại được gặp nhau.

Văn hào Guy de Maupassant - Ảnh: lessignets.com

Rồi thì Frank nhập ngũ. Sau đó năm tháng, anh ấy nhận được lệnh lên đường chiến đấu tại một đất nước khác. Hơn bao giờ hết, ông bà Creighton rất nóng lòng nhận được lá thư đầu tiên của con trai sau khi lên đường.

Mỗi tuần họ đều nhận được tin con trai và cầu mong Frank bình an vô sự. Thế rồi... một tuần trôi qua không chút tin tức gì từ cậu con trai, hai tuần, và rồi ba tuần trôi qua. Cuối tuần lễ thứ ba thì họ nhận được bức điện báo: “Chúng tôi rất tiếc khi báo cho ông bà biết rằng con trai của ông bà đã mất tích ba tuần nay và chúng tôi đoán rằng anh ấy đã chết khi đang chiến đấu bảo vệ tổ quốc”.

Sững sờ. Đau đớn. Họ đã  cố hết sức để chấp nhận sự thật và tiếp tục sống, nhưng cuộc sống thật cô đơn khi thiếu vắng Frank.

Ba tuần sau, chuông điện thoại bỗng reo lên. Bà Creighton nhấc máy, giọng nói từ đầu dây bên kia, “Mẹ ơi, con Frank đây. Họ đã tìm thấy con rồi. Con sẽ ổn thôi. Con đang ở Hoa kỳ và sẽ sớm về nhà gặp lại ba mẹ”. Bà Creighton vỡ oà trong niềm hạnh phúc, nước mắt ướt đẫm đôi má, bà thầm thì “Ôi, thật kỳ diệu! Thật kỳ diệu, Frank của mẹ!”.

Im lặng trong chốc lát, rồi Frank nói. “Mẹ ơi, con muốn nói một chuyện đối với con rất quan trọng. Khi con đang chiến đấu ở đây, con gặp rất nhiều người tốt và họ trở thành bạn thân của con. Có một người con muốn dắt theo về nhà mình để gặp ba mẹ. Mẹ ơi, có ổn không khi anh ấy muốn ở lại và sống trong nhà mình, vì anh ấy chẳng còn nơi nào để đi cả”.

Mẹ Frank trả lời rằng mọi chuyện sẽ ổn.

Frank lại nói tiếp: “Mẹ ơi, mẹ biết không, anh ấy không được may mắn như những người khác, anh ấy đã bị thương trong chiến tranh, Anh ấy bị nổ mìn và giờ đây, gương mặt của anh ấy đã biến dạng. Anh ấy đã bị cụt một chân, và cánh tay phải cũng bị mất. Giờ đây, anh ấy rất băn khoăn không biết mọi người có chấp nhận anh ấy không.”

Mẹ Frank ngừng lại suy nghĩ một lúc. Bà bắt đầu tự hỏi mọi việc rồi sẽ thế nào đây, mọi người trong khu phố sẽ nghĩ gì về một người như thế. Bà trả lời: “Được rồi Frank ạ. Con cứ mang bạn về thăm ba mẹ. Ba mẹ rất muốn được gặp anh ấy và để anh ấy ở lại vài ngày; nhưng nếu ở lại mãi mãi, thì... mẹ nghĩ ba mẹ sẽ suy nghĩ về điều này”. Im lặng trong chốc lát, rồi Frank nói: “Được, mẹ ạ”, và anh cúp máy.

Một tuần trôi qua không một hồi âm từ phía Frank, và rồi một bức điện tín đến “Chúng tôi rất tiếc khi báo với ông bà rằng con trai của ông bà đã tự tử. Chúng tôi mong ông bà đến nhận xác”. Cậu con trai của hai ông bà đã chết rồi ư? Họ không thể nói nên lời, chỉ biết nhìn nhau “ Tại sao nó lại làm thế cơ chứ?”. Khi bước vào phòng nhận xác con minh, họ nhìn thấy một người đàn ông với khuôn mặt biến dạng, cụt một chân và cánh tay phải không còn.

HOÀNG DẠ THƯ dịch từ Internet
(186/08-04)

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • AMBROSE BIERCE   

    Năm 1861, chàng trai Barr Lassiter sống cùng cha mẹ và người chị ở gần Carthage, Tennesse.

  • Nassar Ibrahim là nhà văn, nhà báo người Palestine. Ông còn là nhà hoạt động xã hội, nguyên Tổng Biên tập báo El Hadaf tại Palestine. Truyện ngắn dưới đây được in lần đầu bằng tiếng Ả Rập trong tạp chí Masharef 28, số mùa thu 2005, được Taline Voskeritchian dịch sang tiếng Anh, in trong tạp chí Wordswithoutborders số tháng 11/2006.

  • THOMAS VINT

    L.T.S: Thomas Vint người Estonia, năm nay 49 tuổi. Hiện ông viết văn và sống ở Estonia (Liên Xô). Ngoài khả năng viết văn xuôi, ông còn thích vẽ. Ông đã từng triển lãm tranh ở Pháp vào năm 1988. Ông cũng đã tự minh họa cho tập truyện ngắn đầu tiên của mình.

  • JOSHUA BROWN (Mỹ)  

    “Con sẽ làm vua!” một chú lợn con nói với bố mẹ.
    Lợn Mẹ mỉm cười nhìn con. “Làm sao con có thể thành vua được khi con chỉ là một chú lợn con?”

  • RAY BRADBURY

    Theo Ray Bradbury, truyện khoa học giả tưởng khác với sự tưởng tượng thuần túy ở chỗ nó là "một dự phóng hợp lý của thực tại". Vì vậy cuộc đi dạo ngắn ngủi này nói lên những gì ông suy nghĩ - hay lo sợ - có thể dễ dàng trở thành một bức tranh thật.

  • Thomas Burke (1886 - 1945) sinh tại Clapham, ngoại ô thành phố Luân Đôn, nước Anh. Cha chết khi còn rất nhỏ, ông sống với người chú, sau được gởi vào một cô nhi viện.

  • JORGE LUIS BORGES

    Jorge Luis Borges (tên đầy đủ là Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo) sinh ngày 24 tháng 8 năm 1899 tại Buenos Aires, Argentina.

  • CLAUDE FARRÈRE

    Những kẻ văn minh là tên cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của nhà văn Pháp Claude Farrère (1876 - 1957) đã nhiều năm sang Việt Nam mô tả vạch trần và lên án sâu sắc chế độ thực dân Pháp ở Việt Nam và Đông Dương trong hơn 80 năm đô hộ.

  • HERMANN HESSE
    (Nhà văn Đức, Nobel văn học năm 1946)    

    Trước đây, một chàng trai trẻ có tên là Ziegler đã sống ở ngõ Brauer. Anh là một trong những người thường xuyên ngày nào cũng gặp chúng tôi ở trên đường phố và chưa bao giờ chúng tôi có thể ghi nhớ chính xác khuôn mặt của những người ấy, vì tất cả bọn họ cùng có khuôn mặt giống nhau: một khuôn mặt bình thường ở giữa đám đông.

  • Nhà văn Nenden Lilis A. sinh tại Malangbong-Garut (Tây Java) năm 1971, là giảng viên khoa Giáo dục và Văn chương tại Indonesian Education University ở Bandung.
    Truyện ngắn và thơ của bà đã in trên nhiều ấn phẩm trong nước. Bà cũng thường được mời nói chuyện tại các hội nghị văn học cả ở trong nước và nước ngoài (như Malaysia, Hà Lan và Pháp). Thơ của bà đã được dịch sang tiếng Anh, Hà Lan và Đức.
    Truyện ngắn dưới đây được John H. McGlynn dịch từ tiếng Indonesia sang tiếng Anh.

  • ALEKSANDAR HEMON

    Đám đông xôn xao trong bầu bụi chiều nâu xỉn; họ đợi đã quá lâu rồi. Cuối cùng, Quan tổng trấn bước xuống bậc thang áp chót, dạng chân và chống nạnh ra vẻ quyền chức thường thấy. 

  • Lời dẫn: Cách đây 475 năm, vào ngày 22 tháng 2, tại thành phố Xenvia đã qua đời một người Italia tên Amêrigô, một người đã từng giong buồm liền 7 năm trời trên những vịnh ở phía Bắc và Tây châu Nam Mỹ.

  • LTS: Issac Bashevis Singer sinh tại Ba Lan. Ông là một nhà văn lớn của Do Thái. Hầu hết truyện của ông đều viết bằng tiếng Hébreu và Yiddish, tức tiếng Do Thái cổ. Với lối văn trong sáng, giản dị, có tính cách tự sự, ông thường viết về cuộc sống của những người dân Do Thái cùng khổ. Ông được tặng giải Nobel văn chương năm 1978.

  • LTS: Giải thưởng danh giá Goncourt của văn chương Pháp năm 2015 với tác giả là nhà văn Mathias Enard do Nxb. Actes Sud (Pháp) xuất bản.

  • Sinh ở Manzanillo năm 1907, Loló de la Torriente sống ở Havana từ thuở nhỏ. Bà đóng một vai trò tích cực trong cuộc chiến đấu chống lại Machado và các chế độ ủng hộ đế quốc sau đó. Bà trở thành giáo viên và là một đảng viên của Đảng Cộng sản Cuba.

  • Michel Déon sinh năm 1919 tại Paris. Sau khi tốt nghiệp ngành Luật, ông tòng quân cho đến tháng 11 năm 1942. Ở lại vùng phía nam nước Pháp bị tạm chiếm, ông cộng tác với nhiều báo và tạp chí khác nhau.

  • LGT: Alissa York sinh tại Australia và lớn lên tại tỉnh bang Edmonton, Canada, và là tác giả của năm tác phẩm, trong đó có nhiều tác phẩm bán chạy: The Naturalist, Fauna, Effigy, Mercy, Any Given Power. Cô nhận giải Bronwen Wallace Memorial Award vào năm 1999, và đã từng được đề cử giải văn chương danh giá Scotiabank Giller Prize.

  • LGT: “Cơn Giông” là một trong các tác phẩm Nabokov, văn hào Mỹ gốc Nga, viết trong thời kỳ ông còn sáng tác bằng tiếng Nga, và được đăng lần đầu trên báo Đỵíÿ (Hôm Nay) vào ngày 28 tháng 9 năm 1924. Sau này, nó được Dmitri Nabokov, con trai tác giả, dịch lại qua tiếng Anh và đăng trong một số tuyển tập truyện ngắn nổi tiếng của Nabokov. Bản dịch dưới đây được dịch giả Thiên Lương, người từng dịch Lolita, thực hiện từ bản gốc tiếng Nga.