Con chó

15:36 01/12/2008
MATVEEVA ANNALGT: MATVEEVA ANNA (Sinh 1975) là một nhà văn nữ trẻ của văn học Nga đương đại tài năng đầy hứa hẹn. Đã xuất bản một số tập truyện ngắn. Truyện ngắn của cô đã được đăng trong các tạp chí lớn của Nga như Thế giới mới, Tháng Mười. Văn xuôi của cô hóm hỉnh, thể hiện sự tò mò sắc sảo trước cuộc sống và con người. Tác phẩm của cô được xem như thể hiện một số sắc thái và đặc điểm của văn xuôi hậu hiện đại Nga hiện nay. Xin trân trọng giới thiệu truyện ngắn “Con chó” dưới đây của nữ văn sĩ qua bản dịch của nữ dịch giả Đào Tuấn Ảnh.


to: ktp9@mail.ru
from:
subject: Lời chào mừng!
Catia, xin chào! Tớ không không thể nào vào mạng được. Lão sếp lúc nào cũng ám bên cạnh - nhưng bây giờ thì được rồi, lão ấy vừa đi tọng bữa trưa, tớ tranh thủ viết cho cậu bức thư đầu tiên. Cậu thông báo cho tớ biết xem có nhận được không nhé. Tớ không có tin gì mới cả, công việc ì ạch lắm. Chỗ làm mới - vấn đề mới. Nhất là con ranh con ngồi bên cạnh chuyên gây sự. Chỉ muốn giết chết nó. Xin lỗi cậu về thái độ hung tợn. Antonsa.
re to author
Antonsa, không biết tôi nghĩ có đúng không, nhưng chị là một cô gái dễ thương đã viết nhầm địa chỉ. Ktp9 - đó là tôi, Kirill Timofeevich Priorov, còn số 9 là con số may mắn của tôi. Catia chắc có địa chỉ khác. Chúc may mắn!

to: mailto:ktp9@mail.ru
from: mailto:tony@ur.mail.ru
subject: Lời xin lỗi!
Ôi, Kirill Timofeevich, tha lỗi cho tôi, một kẻ sử dụng vi tính vụng về! Tôi đã nhớ nhầm địa chỉ của Catia, nhưng tôi cũng không nghĩ được rằng lại có thể dễ dàng vào nhầm địa chỉ của người khác đến thế! Tiện đây cũng xin nói, anh có cái tên thật lạ. Một cái tên chẳng mốt tẹo nào... Nó có nghĩa gì vậy? Còn tên tôi đúng ra phải gọi là Antonina, nhưng tôi thích được gọi là Antosa hơn.

re to author
Antosa, xin chào! Nhầm lẫn một cách dễ dàng như vậy trên thực tế rất khó xảy ra, nhưng vẫn có thể. Priorov có thể là một cái tên không bình thường, nhưng không đến nỗi quá hiếm như tên của chị. Prigurov theo tiếng La Tinh là “người hàng đầu”, chỉ những học trò giỏi. Kirill.

to: mailto:ktp9@mail.ru
from:
subject: Làm cho chán
Xin lỗi, vì tôi lại viết cho anh đây, nhưng hình như tôi với anh có duyên nợ với nhau hay sao ấy. Là vì anh là sự thể nghiệm đầu tiên của tôi trên mạng Internet. Tôi mới vào làm ở một công ty quảng cáo. Công việc không được tốt lắm, nhưng dù sao tôi vẫn thấy thích. Còn anh làm gì? Nếu như không bí mật, tất nhiên!
re to author
Thật là một sự trùng hợp lạ lùng, Antosa, tôi cũng làm công việc quảng cáo: đồ họa máy tính. Thế chuyên môn của chị là gì vậy? Xin lỗi, bây giờ tôi không thể viết dài được vì đang còn phải kết thúc một đơn đặt hàng gấp. Nhưng chị hoàn toàn không làm cho tôi chán đâu. Kirill.
to: mailto:ktp9@mail.ru
from: mailto:tony@ur.mail.ru
subject: Sự xuất hiện
Xin chào Kirill. Tôi sợ quấy rầy anh nên mấy ngày nay không viết thư cho anh. Vả lại tôi cũng đã bắt đầu có nhiều việc. Tôi phải nghĩ nội dung của những quảng cáo, tức là tất cả những lời khen ngợi, khoe khoang, lôi cuốn, mồi chài v.v.v... để đầu độc người sử dụng. Trước đây tôi muốn trở thành nhà văn, bây giờ thì thôi rồi. Thú thật tôi rất mệt mỏi. Viết cho tôi nhé.
Re to author
Xin chào Antosa, liệu chúng mình có thể xưng hô một cách thân mật hơn được không? Bạn chắc chưa quá sáu mươi ba? Còn tôi thì mới ba mươi hai. Như vậy là tôi đã moi thông tin về tuổi tác của bạn một cách không lấy gì làm khéo léo. Không hiểu sao tôi luôn nghĩ bạn chưa qua hai mươi.

Re to Re
Nhiều hơn! Nhiều hơn! Tôi có tới ba mươi hai tuổi cộng bốn tháng! Nghĩa là anh chỉ đoán nhầm có ba mươi năm thôi... không phải là tai họa chứ?

Re to Re
Lứa tuổi tuyệt vời! Em có muốn kể cho anh một điều gì đó về bản thân không? Em có thích nhạc không?

Re to Re
Em căm thù nhạc. Em thích đọc sách. Đặc biệt là tất mọi loại sách buồn tẻ của Đức, em không làm anh phải mệt mỏi vì những cái tên ấy đâu.

Re to Re
Thật điên rồ! Hình như anh với em được nặn chung từ một chất liệu - anh cũng thích “những cuốn sách Đức buồn tẻ” của tất cả những G.K, T.M, M.F v.v.v... Phát điên lên được! Còn về âm nhạc em mà không yêu là thiệt đấy. Có những thứ rất tuyệt! Đừng mất liên lạc với anh nhé - anh phải đi công chuyện mất mấy hôm. Anh sẽ liên lạc ngay sau khi trở về. Còn nữa: anh đã bắt đầu thấy muốn gặp em rồi đấy. Kirill.

 to: tony@ur.mail.ru
from: ktp9@mail.ru
subject: lo lắng
Cô gái Antosa, em biến đi đâu vậy? Anh về đêm hôm qua, lạnh khủng khiếp, tí nữa chết cóng... Còn em có thích thời tiết như thế này không? Sáng nay anh đến công ty, đơn đặt hàng lên tận cổ, sếp cuống cuồng, phát rồ dại như thú dữ. Hãy trả lời anh, anh chờ thư em lắm đấy. Kirill.

to: tony@ur.mail.ru
from: ktp9@mail.ru
subject:
Antosa, có việc gì xảy ra vậy? Em ốm có phải không? Chỗ anh có đến nửa số nhân mạng bị cúm, còn mỗi anh là vẫn trụ được. Công việc ngập đầu - sắp sửa bầu cử em biết đấy. Một ứng cử viên giàu kếch sù đã mua bọn anh, và bây giờ ông ta cứ thúc, cứ thúc, như thể gã xà ích vậy... Anh buồn vì không có thư em - cũng lạ, mới có một tuần mà anh có cảm tưởng như chúng ta đã quen nhau từ thủa ấu thơ.
Re to author
Kirill, xin chào!
Đúng là em ốm thật. Em nằm ở nhà và sáng tác thơ. Rất tiếc chỉ toàn là thơ dở - rõ là em chỉ có khả năng viết những bài quảng cáo. Chỉ có mỗi một dòng đọc lên không thấy xấu hổ lắm - mặc dù có vẻ như tuyên truyền cho sex ấy:
“Hãy hòa vào em, như đi vào mạng internet”. Nhưng mà giờ nào cũng chẳng đến lượt thơ phú - họ cũng đang bắt em phải soạn thảo những văn bản chính trị, và cái chính là phải đưa ra được một Tư Tưởng lớn. Em nghi công ty em nhận đặt hàng của một ứng cử viên hoàn toàn khác, là vì ông ta trả ít lắm... Vì tất cả những việc đó em phải gác lại luận án - chẳng là em đang làm nghiên cứu sinh, viết luận án về đề tài Tiềm năng phát sinh của những tính từ không sinh sản, nếu như anh, tất nhiên, hiểu những điều em nói... Viết cho em nhé. Antosa.

Re: Antosa thân yêu, anh rất mừng vì cuối cùng em đã xuất hiện! Câu thơ của em thật tuyệt, thơ Haicu có phải không? Thật ra thì phải nói đi ra chứ không nói đi vào mạng internet, nhưng cả hai cách nói đều được hiểu cùng một nghĩa. Còn đề tài luận án của em hoàn toàn không làm anh ngạc nhiên, anh có quen một cô cũng dân ngữ văn, bảo vệ luận án về đề tài Những thể từ biến cách mang tính chất tính từ của họ từ được cấu tạo trong tiếng Nga hiện đại, bởi vậy cái thế giới này cũng gần gũi và dễ hiểu với anh.
Nghe này, có thể anh đốt cháy giai đoạn, nhưng dù sao anh cũng rất muốn biết trông em ra sao. Anh thử đoán, còn em sửa lỗi cho anh nhé.
Cô gái có tên Antosa phải là cô gái có mái tóc bạch kim, cao nhưng không dài ngoẵng, gầy nhưng không phẳng dẹt, thông minh nhưng không khô cứng. Mắt màu xám. Anh chờ phản hồi. Kirill.

Re to Re: Anh sao vậy? Đang do thám em đấy hả? Sao anh biết được em - là em? Em bắt đầu thấy sợ rồi đấy. Có lẽ từ lâu anh đã đi lại qua chỗ em ngồi và cười thầm trong bụng, còn em, như một con ngốc... nhân thể, nói cho anh biết, Haicu là thơ ba dòng. Em cũng không biết có cần câu trả lời của anh nữa hay không đây. Antosa.

Re to Re: Antosa, anh có biết em làm việc ở đâu đâu. Thật tuyệt khi những hình dung của anh về em là rất đúng với sự thật, anh mừng lắm! Bây giờ cần phải nói đôi điều về bản thân cho em nghe: anh tóc đen, mắt nâu, để tóc dài, như người ta hay nói, giống người Italia ấy. Chúng mình chắc sẽ là một cặp tuyệt vời, phải không em. Viết cho anh nhé.

to: tony@ur.mail.ru
from: ktp9@mail.ru
subject: lo lắng
Lại mất hút! Lần này chắc em đi công tác? Anh thậm chí ghen với em đấy - em có thời gian biểu tự do thật. Còn anh thì bù đầu suốt ngày vì công việc, thậm chí người ta đưa anh về nhà bằng xe của ông chủ. Điện thoại gọi đến phải qua thư ký. Nói chung chẳng còn tí tự do nào - nhưng đó là điều kiện mà sếp đưa ra khi nhận anh vào làm việc. Buộc anh phải thực hiện những đơn đặt hàng quan trọng và rất nguyên tắc - chắc là em hiểu anh muốn nói gì chứ. À lại vừa có một ngài quan trọng nhờ tới bọn anh với một khoản tài chính bự lắm. Ông chủ sẽ “rung lão ta ra trò”. Trả lời anh khi nào về. Kirill của em.

Re to Re: Xin chào chàng trai tóc đen mắt nâu! Thế nào nhỉ, quả anh là người thuộc sở thích của em đấy. Còn lại chỉ là cuộc gặp gỡ - hay là anh sợ? Liệu ngày mai chúng mình có thể gặp nhau được không? Em sẽ đợi anh vào lúc 20.30h ở bàn cuối bên phải trong quán cafe London . Nhân thể em thông báo anh hay là người ta tạm thời lấy mất máy vi tính của em rồi - hình như có ai đó cần nó hơn ấy. Hẹn gặp. Antosa.

to: tony@ur.mail.ru
from: Kirill
subject: đầu hàng
Antosa, em đã quyến rũ anh rồi, anh xin đầu hàng vô điều kiện. Anh hi vọng em nhận được thông báo của anh trước khi giao máy cho người khác - à, mà không có máy thì em làm được gì? Dù sao thì các sếp cũng không đánh giá đúng em... Có lẽ nào ngày mai chúng ta sẽ gặp nhau? Giờ đây anh chỉ còn nghĩ về điều đó... Anh sẽ đến đúng tám rưỡi. Kirill.

to: tony@ur.mail.ru
from: Boss
subject: lời cảm ơn

Anton, cậu đã vượt được chính bản thân! Nếu như cậu nhìn thấy gã hề si tình khoa trương đó khua môi múa mép trước người đẹp nhỉ! Cô ta thậm chí cũng chẳng cần phải mở miệng để gọi cái họ tên khó nhớ của hắn nữa: hắn ta, cậu có tưởng tượng được không, chính bản thân hắn đã kể cho cô ta tất cả! Cả hai công ty đều nằm trong tay chúng ta, vấn đề chỉ còn trong vài tiếng đồng hồ nữa thôi! Bố khỉ, hắn đã cung cấp cho cô ta tất cả các số liệu, tất cả mọi chi tiết, thậm chí cả việc ai trả tiền và trả bao nhiêu! Sếp sẽ rất hài lòng - bây giờ thì ông ấy vào Đuma như đi vào buồng ngủ, chẳng còn kẻ nào cản trở được nữa... Máy ghi âm làm việc rất tốt. - Hôm nay cậu có thể nghe được giọng ông bạn của cậu trên bản tin truyền hình buổi tối. Cừ lắm, Anton, cậu quả là một đại bịp thiên tài! Và là một con chó nữa - một con chó chính hiệu! Toni con chó(*) ur mail chấm ru. Hãy tới mà nhận tiền thưởng, lúc nào cũng được. Boss.

 ĐÀO TUẤN ẢNH dịch

(nguồn: TCSH số 207 - 05 - 2006)

 

 

 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • LTS: Butribabu tên thật là Sivarazu Vencata Xubarao (1916 - 1967) là một nhà văn lớn của Ấn Độ, tác giả của tiểu thuyết nổi tiếng “Còn lại gì?” và 10 tập truyện ngắn trong đó tập đầu tay “Năm truyện ngắn” xuất bản năm 1933. Ông sáng tác bằng tiếng Telugu truyện ngắn “Khasima Bi” in trong tập “Tuyển tập sáng tác của các nhà văn Nam Á” của nhà xuất bản “Văn học”, Mat-xcơva, 1980.

  • LGT: R. Grossmith sinh năm 1954 ở Dagenham thuộc London, nhận bằng tiến sĩ với luận án về Nghệ thuật tiểu thuyết của Vladimir Nabokov và hiện sống ở Glasgow, nơi ông làm việc biên soạn tự điển.

  • L.T.S: Nikom Rayawa là nhà văn trẻ sinh ở một làng phía Bắc thủ đô Băng Cốc. Nikom Rayawa thuộc phái văn học "Trăng lưỡi liềm" có xu hướng nhân bản và tự do.

  • Lỗ Tấn là nhà văn hiện đại Trung Quốc rất đỗi quen thuộc với bạn đọc Việt Nam. Ông quê ở Thiệu Hưng, Triết Giang, sinh ngày 25 tháng 9 năm 1881, mất ngày 19 tháng 10 năm 1936. Năm nay là năm kỉ niệm 130 năm ngày sinh và 75 năm ngày mất của ông.

  • William Butler Yeats (1865 - 1939) là nhà thơ và kịch tác gia lớn của Ailen, sinh ở Dublin. Cùng với T.Eliot, Yeats đã cách tân nền thơ Anh và Ailen. Được giải thưởng Nôbel năm 1923. Sáng lập Hội Văn học Ailen và Nhà hát Quốc gia Ailen.

  • LGT: O. Henry là bút danh của William Sydney Porter. Ông sinh năm 1862 và mất năm 1910, cùng năm qua đời của Mark Twain.

  • LGT: James Ross là nhà văn đương đại của Anh. Ông là một trong số những thành viên của trường phái Không Tưởng. James sống trong một căn nhà cũ, viết bên một chiếc bàn cũ bằng một chiếc máy tính xách tay giá rẻ, theo như lời ông nói. James Ross bắt đầu cầm bút từ năm 1996, cho đến nay đã viết hàng loạt truyện ngắn mang phong cách riêng, đậm chất huyền ảo và giả tưởng.

  • Mia Couto sinh ngày 5 tháng 7.1955 tại Beira, Mozambique. Ông là nhà văn Mozambique nổi tiếng. Các tác phẩm của ông viết bằng tiếng Bồ Đào Nha, đã được dịch rộng rãi ra nhiều thứ tiếng và được in ở trên 22 quốc gia. Truyện ngắn dưới đây được David Brookshaw dịch từ tiếng Bồ Đào Nha sang tiếng Anh. Bản tiếng Việt theo David Brookshaw.

  • LGT: Ngày nay, khi văn học dần rời xa đại tự sự mà thay vào đó là sự lên ngôi của tiểu tự sự thì truyện cực ngắn là một trong những thể loại được người sáng tạo và người đồng sáng tạo quan tâm. Tuy nhiên cho đến nay thì dường như vẫn chưa có một định nghĩa thống nhất cho cái gọi là “truyện cực ngắn”. Truyện cực ngắn còn được biết đến dưới nhiều dạng thức định danh như “truyện chớp” (flash fiction), “truyện bất ngờ” (sudden fiction), “vi truyện” (micro fiction)...

  • L.T.S: Kurt Kusenberg (1904-1983), sinh ở Göteborg, Thụy Điển, mất tại Đức. Giám đốc văn học suốt ba mươi năm tại một nhà xuất bản trong nước và chủ biên một loại sách viết riêng về các triết gia, bác học và nhà văn. Tác giả của nhiều truyện kể mang màu sắc kỳ dị.

  • L.T.S: Miguel Rojas Mix, sinh năm 1934 tại thủ đô Chi-lê. Giám đốc viện Nghệ thuật châu Mỹ La tinh thủ đô San Chiago. Bỏ Chi lê sang Pháp dạy học ở Đại học Paris VIII. Viết tiểu luận, truyện ngắn, sách thiếu nhi. “Bàn tay Chúa” là truyện ngắn ác liệt tố giác chính quyền Pi-nô-chê khát máu tại Chi-lê chỉ có thể gây ra khổ đau, chết chóc, ly hương và quật khởi cho nhân dân xứ này. Truyện mang ý hướng ngụ ngôn, gợi ý, gợi hình, vừa có nét thần kỳ mà vẫn không xa hiện thực.

  • LTS: Valentin Rasputin sinh năm 1937 tại một ngôi làng ở Siberia, Ust-Uda. Tốt nghiệp xong đại học Irkutsk, ông làm việc cho các tờ báo ở Irkutsk và ở Krasnoyarsk trong nhiều năm. Truyện ngắn đầu tiên của ông xuất hiện năm 1961. Truyện “Tiền bạc cho Ma-ria” đem lại danh tiếng cho ông. Với những truyện xuất hiện sau đó như “Kỳ hạn cuối cùng”, “Hãy sống và nhớ đến tôi”, “Vĩnh biệt Ma-chi-ô-ra”, ông được khẳng định như một trong những nhà văn Xô-viết lớn nhất. Truyện ngắn dưới đây xuất hiện trong một tập truyện mới của ông, tập truyện có đề là “Cuộc sống và tình yêu”.

  • LGT: Hồ Thích là nhà văn, học giả lớn của Trung Quốc. Truyện cực ngắn này đã rạch đôi hai nền văn minh với hai lối sống, hai cách tư duy. Với nền văn minh nông nghiệp, xã hội tiểu nông, mọi thứ chỉ cần tương đối. Đem lối sống, cách tư duy ấy sang nền văn minh đại công nghiệp thì trật khớp hết, và… chết.

  • PHRÊ-ĐRÍCH SI-LAN-ĐE- Tất cả đứng dậy, - viên mõ tòa nói với giọng đều đều.Ông chánh án bước vào, kéo ghế lại gần rồi ngồi xuống.- Tất cả ngồi xuống, - viên mõ tòa làm xong phận sự, chẳng còn buồn để ý đến những gì diễn ra trước mắt.

  • A-ri-en Đot-phơ-man sinh năm 1942 tại Chi-lê. Giáo sư dạy thuyết giảng tại Đại học Văn thuộc Viện Đại học Chi-lê, ông phải rời bỏ Chi-lê vào năm 1973, viết truyện ngắn, tiểu luận và thơ.Truyện ngắn Viên thuốc bọc đường viết theo kỹ thuật chen lồng đối thoại và chen lồng hiện tại và tương lai.Nội dung truyện vạch trần sự vật lộn miếng ăn tại Hoa Kỳ khiến cho lắm kẻ tha phương lao vào một số nghề nghiệp nguy hiểm, khốn nạn.

  • An-ghiêc-đax Pô-xi-ux, sinh năm 1930, tại làng Ketubai - ông tốt nghiệp Khoa Ngữ văn Litva ở Học viện Giáo dục Klaipeda - Ông viết văn vào năm 1953, tác giả của nhiều truyện ký, đồng thời ông còn là nhà văn viết nhiều cho tuổi thơ.

  • VLA-ĐI-MIA XÔ-LÔ-KHINThị trấn nhỏ giữa buổi trưa hè bụi bậm, buồn tanh, vắng ngắt. Chẳng biết tự bao giờ, giữa thị trấn đã sừng sững một tòa đại giáo đường năm tháp nhọn. Nổi lên giữa những mái nhà một tầng có vườn cây xanh rì bao quanh trải đều lúp xúp hai bên bờ sông là gần chục nhà thờ, mà tháp của chúng cái thì màu da trời, cái thì màu lục, cái thì màu vàng.

  • Marie Luise Kaschnitz (1901-1974) là một nữ văn sĩ nổi tiếng và tiến bộ của Tây Đức, sinh trưởng ở Cac-lơ Xru-e (Karlsruhe) trong một gia đình sĩ quan. Bắt đầu hoạt động với tư cách cây bút văn xuôi từ những năm 20.

  • K. PAU-TỐP-XKISố phận một nguyên soái của Na-pô-lê-ông - mà chúng ta sẽ không gọi tên để khỏi làm phiền lòng những nhà sử học và những kẻ mọt sách - xứng đáng để đem kể cho các bạn, những người đang phàn nàn về sự nghèo nàn của tình cảm con người.

  • LTS: Vassily Shukshin (1929-1974), một diễn viên tài hoa, một đạo diễn phim lỗi lạc, một nhà văn tên tuổi. Thật khó nói lãnh vực nghệ thuật nào đã quyết định quá trình hình thành tài năng của Shukshin: truyện ngắn, tiểu thuyết hay điện ảnh? Nhưng dẫu sao vẫn không cần bàn cãi gì nữa về giá trị truyện ngắn của Shukshin. Xin giới thiệu một trong những truyện ngắn viết vào những năm cuối đời của nhà văn.