Trang thơ Marina Tsvetaeva

14:27 29/04/2022


MARINA TSVETAEVA

Cuốn “Marina Tsvetaeva, Selected Poems” , xuất bản năm 1971 - Ảnh: amazon

       Marina Tsvetaeva (1892 - 1941) - nhà thơ Nga, mà cùng với Pasternak, Mandelstam, Akhmatova, được xem là bốn nhà thơ Nga vĩ đại của thế kỷ hai mươi và “một trong những tác giả nữ quan trọng nhất trong kinh điển phương Tây”.
       Những bài thơ dưới đây được lấy từ cuốn “Marina Tsvetaeva, Selected Poems”, Elaine Feinstein chuyển dịch sang Anh ngữ, Penguin Books, 1994, (pg.3-5).
                                   Hạo Nhiên dịch và giới thiệu



Tôi biết sự thật

Tôi biết sự thật - từ bỏ mọi sự thật khác!
Không cần con người bất cứ đâu trên trái đất tranh đấu.
Kìa - buổi tối, kìa, sắp đêm:
anh nói gì về nhà thơ, người tình, tướng lĩnh?


Gió giờ dìu dặt, đất đẫm sương,
tiếng gầm gào của những vì sao trên bầu trời sẽ tắt.
Và nhanh thôi tất cả chúng ta sẽ ngủ dưới mặt đất, chúng ta
kẻ không bao giờ cho phép nhau ngủ trên nó.

                                                1915


Khát khao chia xa này là gì?

Khát khao chia xa này, nỗi
khấp khởi vội vã này là gì - khi mình chỉ vừa gặp gỡ?
Tay em ôm lấy đầu vì em
nhận ra, khi nhìn vào đêm


rằng không ai đang lật giở những bức thư của chúng mình
hiểu chúng ta là nỗi bất trung trọn vẹn và
sâu thẳm ra sao,
nghĩa là: chúng ta trung thành với chính mình ra sao.

                                                                        1915


Chúng ta sẽ không thoát khỏi Địa ngục

Chúng ta sẽ không thoát khỏi Địa ngục, những chị em
nhiệt huyết của tôi, chúng mình sẽ uống nhựa đen -
chúng ta kẻ hát bài ngợi ca Chúa

bằng từng nguồn mạch sức mạnh của mình, thậm chí bằng nguồn tinh nguyên nhất,

chúng ta không tựa vào nôi hay
quay sợi mỗi đêm, và bây giờ chúng ta
bị mang đi bởi một con tàu chao đảo
dưới những vạt áo choàng không tay,


chúng ta mặc mỗi sáng
lụa Trung Hoa hảo hạng, và chúng ta sẽ
hát bài ca Thiên đàng bên
ngọn lửa trại những tên cướp,


những người đàn bà thêu thùa cẩu thả, (tất cả
những đồ khâu vá của ta rách rời), vũ công,
nhạc công, đứng trên những đường ống: chúng ta là
nữ hoàng của cả thế giới!


lúc đầu chỉ che phủ bằng rẻ rách
rồi bằng những vì sao trong tóc, trong
tù và ở những bữa tiệc chúng ta
đánh đổi thiên đàng,


trong những đêm đầy sao, trong vườn
táo Địa đàng.

- Những cô gái hiền lành, những người chị em yêu dấu của tôi,
chúng ta chắc chắn tìm thấy mình ở Địa ngục!

                                                            1915

(TCSH397/03-2022)



 

 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • EVGHÊNI EVTUSENKÔ

    Tưởng niệm Anđrây Đimitiêvich Xakharôv

  • LTS: Ca khúc “Thời gian đang chuyển mình” được phát hành trong album cùng tên vào năm 1964. Dylan viết ca khúc này nhằm phản ánh những sự biến đổi của thời cuộc.

  • Thi sĩ Christopher Merrill được giới phê bình văn chương Mỹ trân trọng, như W.S. Merwin đánh giá, là “một trong những nhà thơ tài năng, táo bạo, và thành công nhất của một thế hệ thi ca hiện đại.”

  • Nhà thơ Müesser Yeniay, sinh năm 1984, tại Izmir - Thổ Nhĩ Kỳ. Chị tốt nghiệp Đại học Ege môn Anh ngữ và Văn học, nhận bằng Tiến sĩ Văn học Thổ Nhĩ Kỳ tại Đại học Bilkent. Chị từng đoạt một số giải thưởng Văn học tại Thổ Nhĩ Kỳ. Thơ Müesser Yeniay đã được dịch sang nhiều thứ tiếng. Müesser Yeniay hiện là biên tập viên Tạp chí Văn học Şiirden, Thổ Nhĩ Kỳ.

  • Jan Skacel (1922 - 1989) là một trong số những nhà thơ chủ chốt trong văn học Séc nửa sau thế kỷ 20. Ông cũng là nhân vật có vai trò quan trọng trong đời sống văn học Tiệp Khắc với tư cách là Tổng Biên tập tạp chí Host do domu trong các năm từ 1963 đến 1969.

  • LTS: Khi Sông Hương gửi những dòng thơ này đến với bạn đọc thì Paris đã yên bình sau cơn ác mộng khủng bố IS. Nhân loại đang đứng bên người Pháp: “Je suis Paris! Tôi là Paris! Nhân loại là Paris!” Lá cờ nước Pháp nhung phủ hàng triệu gương mặt người. Và những bài thơ dành cho Paris đã ngân lên, đơn giản, đó là biểu tượng xứ sở nghệ thuật của thế giới, là nơi Cách mạng Pháp với Tuyên ngôn nhân quyền và dân quyền đã mở ra một kỷ nguyên hoàn toàn mới cho nhân loại…


  • Buổi sáng ngày 11 tháng 9 năm 2001, bạn làm gì?

  • LTS: "Maiacôpxki là lá cờ đầu của thơ ca tháng Mười. Và làm thơ ca ngợi cách mạng tháng Mười Nga vĩ đại, ông luôn luôn đặt ra những câu hỏi lớn về viễn cảnh của cuộc cách mạng, về tương lai của nhân loại.

  • LGT: Nhà thơ Charles Simic sinh vào ngày 9/5/1938 tại Nam Tư, nơi ông có một tuổi thơ đau thương trong chiến tranh thế giới thứ II. Năm 1954, ông theo gia đình di cư sang Mỹ.

  • JOSEPH BRODSKY

    LTS: Sinh năm 1940 tại Peterbuorg. Năm 1970, ông sang định cư ở Mỹ và dạy học tại Đại học Columbia. Ông làm thơ bằng tiếng Nga và tiếng Anh. Năm 1987 ông đoạt giải Nobel văn chương.
    Những bài thơ Sông Hương chọn giới thiệu được trích trong tập “Tĩnh vật và những bài thơ khác” từ bản dịch của Hoàng Ngọc Biên.

  • Billy Collins (sinh ngày 22/3/1941) là thi sĩ nổi tiếng ở Mỹ. Ông đã từng hai lần được bầu là Thi bá, hay còn gọi là Nhà thơ danh dự (Poet Laureate) của Hoa Kỳ, lần đầu vào năm 2001 và lần thứ hai vào năm 2003. Trong các năm từ 2004 đến 2006 ông được bầu là Thi sĩ của bang New York.

  • LGT: Nakahara Chuya (Trung Nguyên Trung Dã) (1907-1937) là một gương mặt chói ngời của văn học Nhật Bản cận đại dù mất ở tuổi ba mươi và chỉ kịp để lại hai thi tập “Bài ca sơn dương” (Yagi no uta) và “Bài ca ngày tháng cũ” (Arishihi no uta).


  • A. VÔZNHÊXENXKI

  • LTS: Ngày 18-2-1987, phiên họp của Ban thư ký Hội nhà văn Liên Xô đã hủy bỏ quyết định năm 1958 khai trừ nhà thơ, nhà văn Xô-viết Bôrít Pasternak ra khỏi Hội nhà văn.

  • Liana Margescu sinh ngày 7/5/1969 tại Campulung Muscel, ở Romania trong một thị trấn nhỏ miền núi. Vì là đứa con duy nhất nên người cha còn hơn là hình tượng một người cha đã đóng một vai trò thiết yếu trong sự trưởng thành của con gái. Một người cha dạy những giá trị đích thực của đời sống, như là tình bằng hữu, tự do, sự thật, ngay cả khi Romania nằm dưới sự kiểm soát của chế độ chuyên chế Ceausescu. Tác giả đã nhận được giải thưởng ở Italia.

  • Jaroslav Seifert - Frana Sramek - Miroslav Kapek - Michal Cernik

  • Gwendolyn Elizabeth Brooks (1917 - 2000), là nhà thơ Hoa Kỳ gốc châu Phi. Bà từng có thơ đăng tạp chí từ năm 13 tuổi. Năm 1950 bà được giải Pulitzer về thơ, và như thế là người da đen đầu tiên ở Hoa Kỳ có vinh dự này.

  • A.X.PUSKIN

    Khúc ca về Ô leg minh quân

  • JEZIBELl - RM.SHANMUGAM CHETTIAR