Theo giám tuyển nghệ thuật, dịch giả Nguyễn Như Huy, gần đây dòng sách nghệ thuật bỗng được quan tâm, đặc biệt là với sự xuất hiện của tác phẩm Câu chuyện nghệ thuật với độ dày gần 688 trang cùng giá bìa lên đến 999.000 đồng.
Bạn đọc đã quan tâm hơn đến dòng sách nghệ thuật. Ảnh: NGA VŨ
Từ “cơn sốt” của Câu chuyện nghệ thuật
Câu chuyện nghệ thuật (Story of Art) của tác giả E. H. Gombrich được xem là một trong những tác phẩm kinh điển về lịch sử nghệ thuật nhân loại. Từ lúc ra đời đến nay, cuốn sách có đến 16 phiên bản được cập nhật suốt hơn nửa thế kỷ qua, đã phát hành hơn 8 triệu bản bằng nhiều ngôn ngữ trên toàn thế giới.
Gần đây, Công ty sách Omega Plus liên kết với NXB Dân Trí phát hành ấn bản mới nhất với bản dịch tiếng Việt được dàn số trang tương đương với bản gốc tiếng Anh của NXB Phaidon, để đảm bảo tương ứng giữa nội dung và hình ảnh minh họa. Vì lẽ đó, khác với những ấn bản trước đây, lần này sách dày tới 688 trang.
Theo Giám đốc Công ty Omega Plus Vũ Trọng Đại, từ năm 2017, đơn vị đã cố gắng để có thể khai thác bản dịch tiếng Việt xuất bản trước đây vào 1998 nhưng không thành, buộc phải dịch mới vào đầu năm 2019.
“Tình cờ vào thời điểm đó, dịch giả Lưu Bích Ngọc vì yêu thích tác phẩm này đã dịch và tìm cách xuất bản mà không hề biết Omega Plus đã mua bản quyền. Sau đó, chúng tôi lại mất hơn một năm nữa để tổ chức dịch bổ sung và hiệu đính trên bản nền của Lưu Bích Ngọc (bản dịch dựa trên phiên bản 14 của bản tiếng Anh, còn Omega Plus mua bản quyền phiên bản 16 mới nhất), tham khảo, thảo luận với nhiều nghệ sĩ, nhà phê bình trong giới hội họa”, ông Đại cho biết.
Khi Câu chuyện nghệ thuật của Omega Plus được phát hành, làm gợi nhớ đến cuốn sách cùng tên của tác giả Susie Hodge, một nhà sử học nghệ thuật, sử gia, họa sĩ, được Công ty Sách Đông A liên kết với NXB Dân Trí xuất bản vào tháng 12-2018.
Sách được xem như cẩm nang về các trào lưu, các tác phẩm, chủ đề và kỹ thuật chính yếu trong nghệ thuật. Ngoài 2 tác phẩm nói trên, thời gian qua, thị trường trong nước chứng kiến sự ra mắt của nhiều cuốn sách thuộc dòng sách nghệ thuật.
Đặc biệt, Omega Plus có hẳn Tủ sách Nghệ thuật với 3 mảng chính: Khái quát về nghệ thuật, Tiểu sử danh họa và Sách tranh. Đơn vị này đã giới thiệu đến độc giả nhiều đầu sách có giá trị như Leonardo da Vinci, Michelangelo, bộ Danh họa thế giới về Vincent Van Gogh, Claude Monet, Paul Gauguin…
Đông A cũng là đơn vị dành sự quan tâm nhất định đến dòng sách nghệ thuật. Bên cạnh các cuốn sách được mua bản quyền từ nước ngoài như: 100 ý tưởng thay đổi nghệ thuật, Câu chuyện nghệ thuật, Bảy ngày trong thế giới nghệ thuật…, đơn vị này cũng tổ chức và in những cuốn sách do tác giả Việt Nam viết. Nhã Nam có Theo dòng lịch sử nghệ thuật, Dẫn nhập về nghệ thuật. Một số đầu sách đến từ các đơn vị khác như: Về cái tinh thần trong nghệ thuật (Domino Books và NXB Đà Nẵng), Dẫn luận về lịch sử nghệ thuật (Văn Lang và NXB Hồng Đức)…
Còn nhiều thách thức
Giám tuyển nghệ thuật Nguyễn Như Huy, đồng thời cũng là dịch giả của một số đầu sách về nghệ thuật cho rằng, việc những cuốn sách về nghệ thuật được xuất bản ngày càng nhiều và được đầu tư công phu về phần mỹ thuật là điều rất đáng mừng, cho thấy mối quan tâm nhất định từ người đọc.
Tuy nhiên, anh cũng lưu ý: “Ở Việt Nam, ai cũng nghĩ là mình yêu sách, nhưng có một vấn đề, nếu anh không đọc thì sách cũng chỉ là công cụ làm ra tiền cho các đơn vị xuất bản. Cho nên, đừng yêu sách mà hãy yêu sự đọc”.
Theo dịch giả Nguyễn Như Huy, điều đáng mừng ở đây không phải vì việc in sách mà mừng vì người quan tâm và tìm đọc nhiều hơn về dòng sách nghệ thuật. “Điều này rất quan trọng. Đây là kết quả của khoảng 10 năm trở lại đây, khi xã hội bắt đầu có giao dịch tranh, giao dịch nghệ thuật mang tính chuyên nghiệp. Ngoài ra, những người giàu đã bắt đầu có sự thay đổi, khi chuyển sang sưu tầm nghệ thuật”, dịch giả Nguyễn Như Huy nói thêm.
Chị Hoài An, đại diện Đông A cho rằng, bên cạnh những bạn đọc có trình độ chuyên môn cao, cũng có nhiều bạn đọc phổ thông tìm đến dòng sách nghệ thuật để bổ sung, tìm hiểu kiến thức cơ bản. Tuy nhiên, so với các dòng sách thiếu nhi hay văn học, đối tượng quan tâm mảng sách nghệ thuật không nhiều bằng.
Mặt khác, do yêu cầu in ấn chất lượng cao, các tác phẩm hội họa in trong sách phải có tông màu chân thực nhất trong tương quan so sánh với tác phẩm gốc nên giá thành các cuốn sách nghệ thuật cũng có phần nhỉnh hơn các loại sách khác.
“Nhưng đây cũng chính là cơ hội cho các đơn vị xuất bản, bởi không phải đơn vị nào cũng in sách nghệ thuật đạt chất lượng cả về nội dung lẫn hình thức. Bạn đọc ngày càng hiểu biết và tinh tế. Họ biết được sách của đơn vị nào hay và đẹp. Đơn vị nào khai thác tốt thế mạnh của mình, nâng cao chất lượng sách về mọi mặt, tăng cường quảng bá, truyền thông, đơn vị đó sẽ có cơ hội trong mảng sách này”, chị Hoài An cho biết.
Theo Hồ Sơn - SGGP
“Phải xem hành lang pháp lý cho văn hóa còn thiếu cái gì. Cái gì lỗi thời rồi cần đổi mới, cái gì mâu thuẫn cần điều chỉnh”, GS-TS Phùng Hữu Phú, Phó chủ tịch Hội đồng Lý luận T.Ư, nói tại hội thảo quốc gia Những giải pháp tổ chức triển khai Nghị quyết số 33-NQ/TW về xây dựng và phát triển văn hóa, con người VN đáp ứng yêu cầu phát triển bền vững đất nước.
Cả nước lại sắp bước vào mùa lễ hội Tết Ất Mùi 2015. “Đến hẹn lại lên”, những câu chuyện tiêu cực mùa lễ hội dường như vẫn là bài toán nan giải đối với các nhà quản lý.
Câu chuyện về văn hóa đọc không còn là đề tài mới mẻ nhưng vẫn luôn là một câu hỏi còn bỏ ngỏ. Liệu rằng độc giả trẻ đã chọn được cho mình hướng đi đúng đắn?
Đó là thông tin được đưa ra tại cuộc họp tổng kết năm của Cục Xuất bản chiều 24/12. Nguyên nhân của việc không đọc xuể sách phát hành là do thiếu nhân lực.
Cùng với yêu cầu ngày một cao đối với chất lượng bản dịch, việc nhận xét, hồi âm của độc giả cũng ngày càng nhiều hơn và trực tiếp hơn, tuy nhiên, trong số đó có những người đang làm việc “ném đá” thay vì “phê bình” một cách thiện chí – đó là ý kiến của BTV Phùng Hồng Minh về những tranh luận quanh bản dịch tiểu thuyết “Bên phía nhà Swann” của Marcel Proust.
Hiện, khá nhiều kiệt tác của văn chương, triết học thế giới đã được dịch ra tiếng Việt với mục đích khai trí, “mở mắt”, dẫn bạn đọc vào biển kiến thức sâu rộng của nhân loại. Song, trước những bản dịch sai “từng xăngtimét”, bạn đọc không thể “nhắm mắt làm ngơ”…
Theo mấy nghiên cứu gần đây thì việc đọc sách văn học khiến cho người ta thông minh hơn, giàu tình cảm hơn, và văn minh hơn. Báo New York Times bèn đặt cho một số nhà văn và học giả câu hỏi: “Văn chương dạy chúng ta điều gì về tình yêu?”
Nghệ sỹ ăn mặc phản cảm, giá trị nghệ thuật bị xem nhẹ, thiếu văn hóa trong cách ứng xử... là những hiện tượng cho thấy văn hóa Việt đang biến đổi một cách nhanh chóng.
Nghề vẽ tranh trên kiếng ở Phú Tân (H.Châu Thành, Sóc Trăng) từng một thời nổi tiếng khắp Nam bộ nhưng giờ đây phải đối mặt với nguy cơ mai một.
L.T.S: “Muốn giao lưu văn hóa với bên ngoài tốt thì bản thân đất nước phải tốt”. Đó là nhận định xuyên suốt cuộc nói chuyện với phóng viên Tạp chí VHNA của Nhà xuất nhập khẩu văn hóa Hữu Ngọc. Khó mà ngờ được ở tuổi 97, ông vẫn giữ tác phong nhanh nhẹn, trí nhớ minh mẫn đến vậy. Bạn bè gọi ông là “cầu thủ ngoại hạng”, điều đó thật chính xác.
Những tư liệu quý chìm trong hỗn độn hiện vật xung quanh. Những bảng biểu số liệu nặng tính báo cáo... Chúng khiến triển lãm Hà Nội 60 năm xây dựng và phát triển (từ ngày 4 - 12.10 tại Bảo tàng Hà Nội nhân kỷ niệm 60 năm giải phóng thủ đô) giống như một báo cáo thành tích khô cứng.
Biết bao tác giả có tác phẩm thơ, văn được sử dụng trong sách giáo khoa đã không được chi trả tiền tác quyền suốt hàng chục năm qua...
Họa sĩ Trần Lương vừa trở thành một trong hai nghệ sĩ, nhà hoạt động văn hóa nhận được Giải thưởng Lớn giải Hoàng tử Claus 2014 (cùng Abel Rodriguez từ Colombia). “Giải thưởng cho tôi thấy rõ là mình đang làm những công việc bình thường của một công dân bình thường có trách nhiệm” - nghệ sĩ chia sẻ.
Tồn tại mấy trăm năm qua, vấn đề i và y trong chính tả tiếng Việt đã được chính quyền thuộc địa Pháp đặt vấn đề cải cách từ đầu thế kỷ XX. Sau 30-4-1975 các cơ quan hữu quan như Ủy ban Khoa học xã hội Việt Nam, Bộ Giáo dục - Đào tạo cũng có những quy định về vấn đề này, nhiều nhà nghiên cứu cả trong lẫn ngoài nước trước nay cũng đã tìm hiểu và có ý kiến, nhưng vẫn chưa được giải quyết rốt ráo.
Nếu như ca trù, dân ca quan họ, hát xoan, đờn ca tài tử Nam Bộ, nhã nhạc cung đình Huế… của Việt
Dân tộc và Văn hóa dân tộc Việt Nam có trước rất xa ngày lập nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa. Nhà nước này đã được dựng nên, tồn tại và phát triển trên nền tảng văn hóa Dân tộc. Nhà nước này, như một lẽ tất yếu, có trách nhiệm bảo vệ, phát triển nền văn hóa dân tộc.
Thực tế lịch sử gần 70 năm qua đã khẳng định rằng Cách mạng Tháng 8 năm 1945 và sự ra đời của nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa là kết quả của hành trình 30 năm tìm đường cứu nước của Bác Hồ và là kết quả tất yếu từ công lao to lớn của Bác chuẩn bị cho việc tiến hành cuộc cách mạng giải phóng kể từ ngày Bác về nước.
Bắc Kạn có nhiều di tích lịch sử, với 12 di tích cấp quốc gia và 33 di tích cấp tỉnh. Trong thời gian qua, nhiều di tích đã được trùng tu, tôn tạo. Tuy nhiên, việc trùng tu lẽ ra phải trân trọng lịch sử, thì những người thực hiện lại “hoành tráng hóa” di tích.
Người ta hay quan niệm tháng bảy âm lịch là tháng “cô hồn”, rằm tháng bảy là để “xá tội vong nhân”, toàn khái niệm thuộc về “thế giới khác”. Ai đi chùa thì được biết tháng bảy còn gọi là mùa Vu Lan.
Lòng hiếu thảo hay lòng từ bi ở cấp độ cá nhân và gia đình giúp chúng ta tăng cường sức đề kháng với cái xấu, cái ác bên ngoài. Một người con hiếu thảo sẽ khó bị cám dỗ bởi những tệ đoan xã hội.