Hiểm họa sách giả

16:00 07/05/2021

Sách là một trong những sản phẩm dễ bị xâm phạm bản quyền nhất hiện nay.

Ảnh minh họa/INT.

Với muôn hình vạn trạng vi phạm bản quyền, không chỉ khiến cho sách thật “hết đất sống” mà hậu quả sách giả đem lại cũng rất khó lường.

Thời gian gần đây, đặc biệt mỗi khi đâu đó trên đất nước ta bùng phát dịch Covid-19 thì nạn sách giả cũng theo đó mà phát triển. Tận dụng triệt để vấn đề kinh tế khó khăn của đa số người dân giữa nạn dịch, sách lậu giá rẻ được rao bán khắp nơi.

Trên các trang mạng xã hội, các tác phẩm ăn khách của nhiều nhà xuất bản được in lậu, được ngang nhiên quảng cáo dưới nhiều cái tên nghe có vẻ rất giống với các thương hiệu lớn.

Các loại sách lậu có đặc điểm chung là giá cực rẻ, chiết khấu cao. Có những cuốn chiết khấu đến 50%, cộng với lãi 10% của nhà sách thì đương nhiên, người giao sách có chiết khấu lên tới 60%. Như vậy, dù chưa kể phần lãi của kẻ làm sách giả, sách lậu thì thực tế đã chỉ ra những cuốn sách đó có chi phí sản xuất rất thấp.

Sở dĩ những cuốn sách giả có giá thấp như vậy, vì chỉ việc scan và copy nội dung từ sách thật để bán. Họ không phải chịu bất kỳ một khoản phí nào liên quan đến nhuận bút, trình bày, biên tập, hiệu đính, đăng ký bản quyền, thuế… và, các loại giấy in dùng cho sách lậu đều kém chất lượng, giá rẻ.

Không chỉ là sách in mới bị vi phạm bản quyền, các dạng sách trực tuyến, sách nói cũng bị làm giả. Đối tượng chính tiêu thụ sách lậu giá rẻ, không ai khác lại chính là sinh viên – những người chưa làm ra tiền, nhưng lại có nhu cầu sử dụng cao.

Mua phải sách giả, người đọc hoàn toàn nhận rủi ro vì không có công cụ hoặc cách nào để thẩm định. Ví dụ, bộ giáo trình dạy tiếng Hàn được biên soạn dành riêng cho người Việt do Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc xuất bản.

Đơn vị mua bản quyền phối hợp cùng các chuyên gia, hiệu đính và bổ sung nhiều thông tin mới. Trong khi đó, bản lưu hành lậu hiện nay toàn là những thông tin cũ đã có từ hơn 10 năm trước.

Sách lậu còn thường xuyên bị nhoè mờ, sai lệch nội dung, nhầm trang và thậm chí lẫn lộn nội dung giữa sách này với sách khác. Nhiều khi, dù chỉ sai một vài chữ thì cuốn sách đã trở nên tệ hại. Từ đó, hiểm họa về tri thức và văn hoá đối với người đọc là khó lường.

Không thể cạnh tranh về giá với sách giả, nên sách thật rơi vào thế bí. Một số nhà xuất bản điêu đứng, nhiều tác giả chán nản trong việc sáng tạo.

Để xử lý sách lậu, đã có rất nhiều hội thảo được tổ chức để tìm giải pháp. Cơ quan chức năng ra quân xử phạt các cơ sở in lậu sách, nhưng dường như đó chưa phải là biện pháp triệt để. Vì cùng với số lượng vụ việc được phát hiện, thì số lượng sách lậu trên thị trường vẫn gia tăng.

Trong khi chế tài chưa đủ mạnh, chỉ còn cách duy nhất để sách thật “sống được” là ý thức của người tiêu thụ. Bỏ thêm chút tiền mua sách có bản quyền nhưng đảm bảo nội dung lẫn chất lượng, hơn là bớt đi tí chút mua sách giả mà hậu quả thì lại thật.


Theo Hoà Trần - GD&TĐ

 

 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
  • “Phải xem hành lang pháp lý cho văn hóa còn thiếu cái gì. Cái gì lỗi thời rồi cần đổi mới, cái gì mâu thuẫn cần điều chỉnh”, GS-TS Phùng Hữu Phú, Phó chủ tịch Hội đồng Lý luận T.Ư, nói tại hội thảo quốc gia Những giải pháp tổ chức triển khai Nghị quyết số 33-NQ/TW về xây dựng và phát triển văn hóa, con người VN đáp ứng yêu cầu phát triển bền vững đất nước.

  • Cả nước lại sắp bước vào mùa lễ hội Tết Ất Mùi 2015. “Đến hẹn lại lên”, những câu chuyện tiêu cực mùa lễ hội dường như vẫn là bài toán nan giải đối với các nhà quản lý.

  • Câu chuyện về văn hóa đọc không còn là đề tài mới mẻ nhưng vẫn luôn là một câu hỏi còn bỏ ngỏ. Liệu rằng độc giả trẻ đã chọn được cho mình hướng đi đúng đắn?

  • Đó là thông tin được đưa ra tại cuộc họp tổng kết năm của Cục Xuất bản chiều 24/12. Nguyên nhân của việc không đọc xuể sách phát hành là do thiếu nhân lực.

  • Cùng với yêu cầu ngày một cao đối với chất lượng bản dịch, việc nhận xét, hồi âm của độc giả cũng ngày càng nhiều hơn và trực tiếp hơn, tuy nhiên, trong số đó có những người đang làm việc “ném đá” thay vì “phê bình” một cách thiện chí – đó là ý kiến của BTV Phùng Hồng Minh về những tranh luận quanh bản dịch tiểu thuyết “Bên phía nhà Swann” của Marcel Proust.

  • Hiện, khá nhiều kiệt tác của văn chương, triết học thế giới đã được dịch ra tiếng Việt với mục đích khai trí, “mở mắt”, dẫn bạn đọc vào biển kiến thức sâu rộng của nhân loại. Song, trước những bản dịch sai “từng xăngtimét”, bạn đọc không thể “nhắm mắt làm ngơ”…

  • Theo mấy nghiên cứu gần đây thì việc đọc sách văn học khiến cho người ta thông minh hơn, giàu tình cảm hơn, và văn minh hơn. Báo New York Times bèn đặt cho một số nhà văn và học giả câu hỏi: “Văn chương dạy chúng ta điều gì về tình yêu?”

  • Nghệ sỹ ăn mặc phản cảm, giá trị nghệ thuật bị xem nhẹ, thiếu văn hóa trong cách ứng xử... là những hiện tượng cho thấy văn hóa Việt đang biến đổi một cách nhanh chóng.

  • Nghề vẽ tranh trên kiếng ở Phú Tân (H.Châu Thành, Sóc Trăng) từng một thời nổi tiếng khắp Nam bộ nhưng giờ đây phải đối mặt với nguy cơ mai một.

  • L.T.S: “Muốn giao lưu văn hóa với bên ngoài tốt thì bản thân đất nước phải tốt”. Đó là nhận định xuyên suốt cuộc nói chuyện với phóng viên Tạp chí VHNA của Nhà xuất nhập khẩu văn hóa Hữu Ngọc. Khó mà ngờ được ở tuổi 97, ông vẫn giữ tác phong nhanh nhẹn, trí nhớ minh mẫn đến vậy. Bạn bè gọi ông là “cầu thủ ngoại hạng”, điều đó thật chính xác.

  • Những tư liệu quý chìm trong hỗn độn hiện vật xung quanh. Những bảng biểu số liệu nặng tính báo cáo... Chúng khiến triển lãm Hà Nội 60 năm xây dựng và phát triển (từ ngày 4 - 12.10 tại Bảo tàng Hà Nội nhân kỷ niệm 60 năm giải phóng thủ đô) giống như một báo cáo thành tích khô cứng.

  • Biết bao tác giả có tác phẩm thơ, văn được sử dụng trong sách giáo khoa đã không được chi trả tiền tác quyền suốt hàng chục năm qua...

  • Họa sĩ Trần Lương vừa trở thành một trong hai nghệ sĩ, nhà hoạt động văn hóa nhận được Giải thưởng Lớn giải Hoàng tử Claus 2014 (cùng Abel Rodriguez từ Colombia). “Giải thưởng cho tôi thấy rõ là mình đang làm những công việc bình thường của một công dân bình thường có trách nhiệm” - nghệ sĩ chia sẻ.

  • Tồn tại mấy trăm năm qua, vấn đề i và y trong chính tả tiếng Việt đã được chính quyền thuộc địa Pháp đặt vấn đề cải cách từ đầu thế kỷ XX. Sau 30-4-1975 các cơ quan hữu quan như Ủy ban Khoa học xã hội Việt Nam, Bộ Giáo dục - Đào tạo cũng có những quy định về vấn đề này, nhiều nhà nghiên cứu cả trong lẫn ngoài nước trước nay cũng đã tìm hiểu và có ý kiến, nhưng vẫn chưa được giải quyết rốt ráo.

  • Nếu như ca trù, dân ca quan họ, hát xoan, đờn ca tài tử Nam Bộ, nhã nhạc cung đình Huế… của Việt Nam được quốc tế công nhận là di sản văn hóa phi vật thể thì trong tài nguyên, cũng có tài nguyên phi vật thể- tài nguyên con người.

  • Dân tộc và Văn hóa dân tộc Việt Nam có trước rất xa ngày lập nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa. Nhà nước này đã được dựng nên, tồn tại và phát triển trên nền tảng văn hóa Dân tộc. Nhà nước này, như một lẽ tất yếu, có trách nhiệm bảo vệ, phát triển nền văn hóa dân tộc.

  • Thực tế lịch sử gần 70 năm qua đã khẳng định rằng Cách mạng Tháng 8 năm 1945 và sự ra đời của nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa là kết quả của hành trình 30 năm tìm đường cứu nước của Bác Hồ và là kết quả tất yếu từ công lao to lớn của Bác chuẩn bị cho việc tiến hành cuộc cách mạng giải phóng kể từ ngày Bác về nước.

  • Bắc Kạn có nhiều di tích lịch sử, với 12 di tích cấp quốc gia và 33 di tích cấp tỉnh. Trong thời gian qua, nhiều di tích đã được trùng tu, tôn tạo. Tuy nhiên, việc trùng tu lẽ ra phải trân trọng lịch sử, thì những người thực hiện lại “hoành tráng hóa” di tích.

  • Người ta hay quan niệm tháng bảy âm lịch là tháng “cô hồn”, rằm tháng bảy là để “xá tội vong nhân”, toàn khái niệm thuộc về “thế giới khác”. Ai đi chùa thì được biết tháng bảy còn gọi là mùa Vu Lan.

  • Lòng hiếu thảo hay lòng từ bi ở cấp độ cá nhân và gia đình giúp chúng ta tăng cường sức đề kháng với cái xấu, cái ác bên ngoài. Một người con hiếu thảo sẽ khó bị cám dỗ bởi những tệ đoan xã hội.