Thơ ANNE-MARIE LÉVY

10:41 16/10/2008
ANNE-MARIE LÉVYAnne-Marie Lévy là người Pháp gốc Na-Uy, hiện giảng dạy tiếng Phạn và văn hoá Ấn Độ ở Đại học Bordeaux III. Sau Hiệp định Genève năm 1954, bà cùng chồng làm việc ở Trường Viễn Đông Bác Cổ Hà Nội trong nhiều năm. Trở về Pháp bà theo dõi cuộc chiến ở Việt và viết sách bằng tiếng Na-Uy để giới thiệu Việt cho độc giả Bắc Âu.Bài thơ này được làm theo thể haiku của Nhật Bản. Thể haiku gồm nhiều đoạn, mỗi đoạn có ba câu lần lượt 5 âm tiết, 7 âm tiết rồi lại 5 âm tiết (5-7-5). Bài dịch ra tiếng Việt tuân thủ qui tắc của haiku.

Mới tháng tư đã sang hè

Rồi đây chẳng còn gì
Chẳng băng, chẳng tuyết, chẳng đồng quê
Gấu trắng ơi biết chưa?

Tuyết chỉ là kỉ niệm
Nhưng mùi hương các loài hoa trắng
Sẽ xoá nó đi thôi

Bản hợp xướng màu trắng
Của mùi hương và các loài hoa
Khắp nơi rối bộn bề

Những nụ cười trấn an
Nào sẽ làm mọi thứ có thể
Cho người được an toàn

Những lời hứa tranh cử!
Phải chăng là thề thốt yêu đương
Viết trên nền cát trắng?

Đâu còn chỗ cho mèo
Nằm mơ màng tơ tưởng ngoài vườn
Vì muỗi, mối chiếm hết.

        
MINH QUANG (Dịch từ tiếng Pháp)

(nguồn: TCSH số 221 - 07 - 2007)

 

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
Tin nổi bật
  • Vơ-la-đi-mia Xô-rô-kin là chuyên gia Liên Xô hiện công tác tại trường Đại học Sư phạm Huế. Anh làm nhiều thơ về đất nước của anh và Việt . Chúng tôi trân trọng giới thiệu hai bài thơ và những dòng tâm sự của anh.

  • ...Trí tuệ có ngàn con mắtVà trái tim chỉ một thôiSong ánh sáng cả đời người lụi chếtKhi tình yêu không còn nữa trên đời.

  • W.B YEATSLGT: W.B YEATS (Nhà thơ Ailen 1865-1939), sinh tại Dublin , Ailen, giải thưởng Nobel 1923. Ông là một khuôn mặt lớn của nền thơ ca Ailen - Anh. Tập thơ nổi tiếng đầu tiên của Yeats: - Collection Poems (Tuyển tập thơ, 1910), được thi hào Mỹ Pound đánh giá cao.