Festival truyện tranh BD Angouleme

10:21 13/07/2009
ĐẶNG TIẾNNước Pháp có những thành phố nhỏ, lừng danh nhờ một sinh hoạt văn hoá. Ví dụ như Cannes, Deauville với những Đại Hội Điện Ảnh. Hay Angoulême nổi tiếng từ 30 năm nay với truyền thống Festival Quốc Tế Truyện Tranh BD, do chữ Bande Dessinée viết tắt, có nghĩa là băng hoạt họa (strip cartoon). Thành phố lịch sử với năm vạn dân, cách Paris hơn 400 km về phía Tây Nam, từ ngày 23 đến 26 tháng 1-2003, trở thành trung tâm thế giới về nghệ thuật Truyện Tranh BD, lần thứ 30.

(Ảnh: Internet)

Đại Hội đã gây tiếng vang lớn lao, với 34 quốc gia tham dự, thu hút hơn 200.000 người xem trong 4 ngày đầu, hàng nghìn tác giả, nhiều khách lừng danh trên thế giới, 500 nhà xuất bản, hàng nghìn ký giả Pháp và ngoại quốc. Kết quả này là do mãi lực của Truyện Tranh BD hiện nay, với 1.500 albums xuất bản trong năm 2002.

Festival Truyện Tranh BD Angoulême đã có một quá trình rực rỡ: từ những năm đầu, đại hội đã thành công nhờ sự ủng hộ nhiệt tình của những con chim đầu đàn trong ngành BD như: Franquin, Burn Hogarth, Harvey Kurtzman, Will Eisnest, Hugo Pratt và nhiều tác giả khác.

Đại Hội lần thứ 30 này đặc biệt thêm phần quan trọng, vì tổng kết tròn một chu kỳ, và khai triển một kỷ nguyên Truyện Tranh BD mới, do ảnh hưởng của điện ảnh và những kỹ thuật truyền thông hiện đại, trong bối cảnh kinh tế và văn hoá mới, mở ra cho cả toàn cầu.

Ngoài ra, về tâm cảm, Đại Hội còn là dịp tưởng niệm 20 năm quá cố (1983) của Hergé - tác giả BD Tintin nổi tiếng khắp thế giới - và Reiser, một trí thức đàn anh của nền hoạt hoạ và biếm hoạ Pháp.

Festival Truyện Tranh BD Angoulême lần này mang dấu ấn quốc tế rõ rệt. Ngoài những tác giả Truyện Tranh BD gạo cội đến từ bốn bể năm châu, như từ Hoa Kỳ (Chris Ware, Daniel Clowes...), Châu Mỹ La Tinh (José Munoz, Art Spiegelman), Anh Quốc, Tây Ban Nha..., chủ tịch Francois Schuiten - một tác giả BD lừng danh của Bỉ - đã đặc cách mời được người Nhật Katsuhiro Otomo, Jiro Taniguchi và dành địa vị danh dự cho ngành Truyện Tranh BD Đại Hàn bằng cuộc triển lãm riêng tại quảng trường Saint Martial.

Ngành Truyện Tranh BD son trẻ và khiêm tốn của Việt Nam cũng được quan tâm nâng đỡ, bằng một cuộc trưng bày tại Bảo Tàng Giấy, Musese du Papier, 134 route de Bordeaux.

Hai hoạ sĩ Việt Nam đang hiện diện, đại biểu cho mười thành viên tham dự, là sinh viên trường Mỹ Thuật Hà Nội, từ 20 đến 30 tuổi. Họ được sự nâng đỡ của Pháp Văn Đồng Minh Hội, Alliance Francaise và Trường Tạo Hình Angoulême. Ông Gerald Gorridge - giáo sư của trường và trong ban tổ chức - đã giải thích: tìm lại truyền thống dân gian Việt Nam, qua tranh tượng và mộc bản cổ truyền, để đầu tư vào hiện trường Truyện Tranh BD, khôi phục giá trị văn hoá và xã hội của tổ tiên để khẳng định và sáng tạo một phong cách hiện đại.

Vào thời đại điện tử và số học, các sinh viên Việt Nam vẫn còn sử dụng chàng, đục, trong kỹ thuật khắc gỗ thô sơ, và những màu sắc thảo mộc thiên nhiên, rồi in ấn bằng hai bàn tay. Tuy nhiên, họ không lặp lại những khuôn sáo trong phong tục như tranh gà, tranh lợn, tranh Hàng Trống ngày Tết. Họ kể chuyện bằng tranh, có khi mượn ở cổ tích, có khi phản ánh xã hội ngày thường, thậm chí còn là tự truyện.

Đại Hội Truyện Tranh BD Angoulême năm 2003 đang gây tiếng vang lớn tại Pháp. Đại hội xứng đáng với uy tín sẵn có, và hiện là cánh cửa mở rộng cho một nền nghệ thuật mới mẻ và tươi trẻ, đầy hứa hẹn, hướng về những chân trời mới trong toàn cảnh thế giới hiện nay.

Paris, ngày 24-1-2003
Đ.T
(181/03-04)

Đánh giá của bạn về bài viết:
0 đã tặng
0
0
0
Bình luận (0)
  • ORHAN PAMUK    

    Trong bốn năm qua, tôi đã và đang viết một cuốn tiểu thuyết lịch sử kể lại câu chuyện diễn ra vào năm 1901, trong suốt giai đoạn được biết đến với cái tên Trận đại dịch hạch thứ ba. Đó là một đợt bùng phát bệnh dịch hạch đã giết chết hàng triệu người ở châu Á khi mà châu Âu không chịu nhiều ảnh hưởng từ nó.

  • VALENTIN HUSSON    

    Trước hết, ta phải hướng sự chú ý đến động từ “cách ly” khi mà với tư cách là một ngoại động từ, nó có nghĩa là sự vứt bỏ ra khỏi một giới hạn; trong khi với tư cách là một nội động từ, nó hướng đến sự ràng buộc để ở lại trong một vài giới hạn nhất định. Nó vừa nói lên cả sự vứt bỏ lẫn sự rút lui; vừa hiện diện vừa vắng mặt.

  • HIỀN LÊ

    Hiroshi Sugimoto (sinh năm 1948 tại Tokyo) là nhà kiến trúc sư, nhiếp ảnh gia người Nhật.

  • Palomar là tác phẩm hư cấu cuối cùng của Italo Calvino (1923 - 1985), một trong những nhà văn lớn nhất của Ý ở thế kỉ 20, xuất bản tháng 11 năm 1983.

  • TRẦN KIÊM ĐOÀN  

    Nếu bình thường thì giờ nầy chúng tôi đang ở “hộp đêm” trong bụng máy bay Eva trên đường về Quê hương và đang vượt nửa sau Thái Bình Dương.

  • JEAN-CLET MARTIN   

    Trong thời điểm cách ly và tự cách ly này, thế giới tái khám phá ra chiều kích mang lại cho nó một phương hướng nhất định.

  • Slavoj Žižek, nhà triết học người Slovenia, được mệnh danh là “nhà triết học nguy hiểm nhất ở phương Tây” hiện nay. Ông nổi tiếng với tác phẩm Đối tượng trác tuyệt của ý thức hệ (The Sublime Object of Ideology, 1989), ở đó ông đã kết hợp quan niệm duy vật Marxist và phân tâm học Lacan để hướng đến một lý thuyết về ý thức hệ.

  • MARKUS GABRIEL   

    Trật tự thế giới bị lung lay. Một loại virus đang lây lan trên quy mô vô hình của vũ trụ mà ta không hề biết được những chiều kích thực sự của nó.

  • ĐỖ LAI THÚY  

    M. Bakhtin (1895 - 1975), nhà nghiên cứu văn học Nga - Xô viết có tầm ảnh hưởng bậc nhất ở Việt Nam. Ông là nhà lý luận tiểu thuyết. Người phát hiện/minh ra tiểu thuyết đa âm, tính đối thoại, nguyên tắc thời-không, tính nghịch dị và văn học carnaval hóa…

  • THÁI THU LAN

    Émile Zola là một nhà văn hiện thực lớn nhất đồng thời cũng phức tạp nhất của nước Pháp ở cuối thế kỷ thứ 19, là người sáng lập lý luận về chủ nghĩa tự nhiên, là một tấm gương lao động không mệt mỏi, là một chiến sĩ có tinh thần chiến đấu dũng cảm chống chiến tranh phi nghĩa, chống quyền lực tàn bạo và bênh vực quần chúng lao động nghèo khổ.

  • NGUYỄN TÚ ANH - TRẦN KỲ PHƯƠNG

    Trong nghệ thuật Ấn Độ cũng như nghệ thuật Chàm, hình tượng con chuột luôn mang ý nghĩa tốt đẹp, đó là con chuột nhà hay chuột nhắt (mouse), chứ không phải chuột cống.

  • ANĐRÂY GOCBUNỐP (Tiến sĩ ngôn ngữ học Liên Xô)

    Gần đây đã có những khám phá rất có ý nghĩa ở Washington và London, trong những cuốn sách đã yên nghỉ trên các kệ sách thư viện trong cả bốn thế kỷ nay.

  • NGUYỄN ĐỨC TÙNG

    Jen học trước tôi hai năm, đàn chị. Cô là thường trú, PGY- 4, tôi là PGY- 2. Trong nghề chúng tôi, hơn nhau một năm đã là tình thầy trò, huống gì hơn hai.

  • LƯU TÂM VŨ
                hồi ký

    LTS : Nhà văn Lưu Tâm Vũ sinh năm 1942, tốt nghiệp sư phạm Bắc Kinh năm 1961, sau đó dạy học nhiều năm ở Bắc Kinh. Truyện ngắn đầu tay Chủ nhiệm lớp đoạt giải thưởng truyện ngắn ưu tú toàn quốc 1978, được coi là tác phẩm mở đầu cho văn học thời kỳ mới.

  • Cách đây 40 năm khi nhà xuất bản Morrow and Avon chi 5 triệu đô la cho James Clavell, tác giả những cuốn tiểu thuyết lịch sử nổi tiếng như Hồng Kông ngày ấy, Đại tướng quân, Whirlwind, giới xuất bản ở Mỹ choáng váng. Nhưng bây giờ tiền nhuận bút đã vượt xa kỷ lục ấy.

  • ALAN BURNS      

    William Carlos Williams cũng như bất cứ người nào, đến rất gần với việc nhận thức ra lý tưởng mới của chủ nghĩa hình tượng, nhất là trong những bài thơ như “The Great Figure” và “The Red Wheelbarrow”.

  • Đây là một câu chuyện về di dân được viết theo chương trình “Dự án chiếc giày” (The Shoe Project) được khởi xướng thành lập bởi tiểu thuyết gia Katherine Govier, Toronto, Canada. Chương trình này bao gồm việc giúp các phụ nữ di dân viết một câu chuyện 600 từ về kinh nghiệm di dân của mình và lên một sân khấu nhỏ để trình diễn (đọc) câu chuyện đó trước những khán giả trong vùng. “Dự án chiếc giày” được thực hiện ở Antigonish với sự giúp đỡ của tiểu thuyết gia Anne Simpson và nhà biên kịch Laura Teasdale.

  • NHƯ QUỲNH DE PRELLE  

    Tôi đã từng mơ ước về quê nhà để đọc thơ tiếng Việt, để thổn thức cùng thi ca tiếng Việt. Thế mà, ở nơi này, giữa trái tim châu Âu và trong lòng bạn bè quốc tế, tiếng Việt của tôi ngân lên giữa những nhịp điệu, những giọng nói hoàn toàn khác. Và tôi đi đọc thơ, tự bao giờ tôi cũng tự chuyển ngữ những bài thơ của chính mình với bạn đọc ở đây. Đi đọc thơ, bao điều thú vị và những mới mẻ.

  • HÂN QUY

    (Phỏng vấn nhà báo lão thành LÉO FIGUÈRES)