LƯU TÂM VŨ
hồi ký
LTS : Nhà văn Lưu Tâm Vũ sinh năm 1942, tốt nghiệp sư phạm Bắc Kinh năm 1961, sau đó dạy học nhiều năm ở Bắc Kinh. Truyện ngắn đầu tay Chủ nhiệm lớp đoạt giải thưởng truyện ngắn ưu tú toàn quốc 1978, được coi là tác phẩm mở đầu cho văn học thời kỳ mới.
ĐH Sư phạm Bắc Kinh - Ảnh: wiki
Tác giả cũng là nhân vật xuyên suốt mười năm đầu của thời kỳ này với một lần nổi danh và ba lần "tai tiếng", bởi vậy có người bảo mười năm văn học ấy "bắt đầu từ Lưu Tâm Vũ, kết thúc bằng Lưu Tâm Vũ". Sau đây là hồi ký của ông về mười năm vinh quang và sóng gió đó.
... Nhiều người tưởng rằng khi viết truyện ngắn Chủ nhiệm lớp, tôi vẫn đang dạy học ở trường trung học, thật ra lúc đó tôi đã là biên tập văn học ở nhà xuất bản Bắc Kinh. Chủ nhiệm lớp đăng trên Văn học Nhân dân số 11 năm 1977. Vì Văn học Nhân dân ra ngày 20 hàng tháng, lại thêm nhỡ mất một kỳ nên đầu năm 1978, Chủ nhiệm lớp mới được ra mắt bạn đọc, lúc ấy - cách đây vừa tròn mười năm, có bối cảnh thời đại như thế nào? Đại hội Đảng Cộng sản Trung Quốc lần thứ ba khóa 11 nổi tiếng chưa triệu tập (1), “sự kiện Thiên An Môn” chưa được xem xét lại, hàng ngàn hàng vạn “phần tử phái hữu” bị quy sai chưa được cải chính, biết bao người bị hại trong “cách mạng văn hóa” chưa được thả, tóm lại, quán tính “đấu tranh giai cấp là rường cột” vẫn tồn tại mạnh mẽ và cố chấp trong đời sống xã hội. Đến nay tôi vẫn nhớ cái tập thể sôi nổi ở phòng biên tập văn nghệ nhà xuất bản Bắc Kinh, cái tập thể lúc bấy giờ do một tinh thần đáng quý chi phối, đó là vâng theo thời đại chứ không máy móc vâng theo sự bố trí...
Hồi tưởng đến đây, tôi càng ý thức được rằng một thời đại như thế, một tập thể bạn đọc như thế nào lúc bấy giờ, cách đây mười năm, đã cứ nhất định đưa Chủ nhiệm lớp của tôi và một số tác phẩm "văn học vết thương" khác lên địa vị sáng chói để lại dấu tích đến nay. Nếu nói rằng đó là nỗi buồn cho văn học đương đại Trung Quốc chúng ta (văn học phải dùng phương thức thô sơ vụng về để lại cất bước và khiến xã hội chú ý), thì theo tôi, chẳng bằng nói rằng Chủ nhiệm lớp cùng một số tác phẩm "văn học vết thương" đã vượt ra khỏi hoàn cảnh biết bao nguy hiểm mà dân tộc ta đã lâm vào. Trong tình hình đó, điều quần thể xã hội quan tâm trước hết không thể gọi là mỹ học thuần tuý ở trình độ cao; điều họ kêu gọi và muốn giành lấy tất nhiên là được mở mắt nhìn ra thế giới và dũng khí dám tỏ thái độ không đợi chỉ thị.
Mùa xuân năm 1978, tạp chí Bình luận văn học triệu tập riêng một buổi tọa đàm về Chủ nhiệm lớp. Ở đó, lần đầu tiên tôi được gặp rất nhiều bậc lão thành và nhân vật nổi tiếng trong giới văn học, tất cả đều nhiệt liệt ủng hộ Chủ nhiệm lớp. Sau đó Nhật báo Nhân dân đăng bài viết rất dài của người bình luận, khẳng định hiện tượng "văn học vết thương" do Chủ nhiệm lớp, vết thương của Lư Tân Hoa, Sứ mệnh thiêng liêng của Vương Á Bình cùng hàng loạt tác phẩm nữa tạo nên. Phải kể đó là tiếng nói "quan phương"(2). Một vài người nghiên cứu văn học Trung Quốc gần mười năm ở nước ngoài có nhận định : Khi văn học Trung Quốc lại nảy chồi xanh trên sa mạc thì chính giới Trung Quốc, giới văn học Trung Quốc và dân chúng Trung Quốc "cùng chung hưởng tuần trăng mật", cũng khẳng định, nâng đỡ lẫn nhau. Đó là hiện tượng chẳng mấy khi thấy từ 1949 đến nay. Cho nên nếu bảo một nhà văn như tôi được nổi danh như cồn hoàn toàn do dân chúng ban cho thì quả là chưa đúng...
Năm 1983, tôi gia nhập Đảng Cộng sản Trung Quốc. Tôi sở dĩ gia nhập vì tôi thực lòng gửi gắm hy vọng chấn hưng dân tộc ở công cuộc cải cách và cởi mở do Đảng tiến hành và bao gồm ở ngay tự thân của Đảng. Bây giờ tôi càng ngày càng hiểu thấu rằng văn học có bản tính độc lập không thể trói buộc, vượt ra ngoài chính trị và kinh tế. Tôi không bao giờ hòa tan tất cả hoạt động văn học trong tình cảm chính trị của mình, song ít nhất hiện nay tôi không muốn rút vào tháp ngà.
Sau khi Chủ nhiệm lớp ra đời, tôi nhận được vô số thư của bạn đọc. Một truyện ngắn khác của tôi : Chỗ đứng của tình yêu sau khi đăng, bạn đọc gửi hơn bảy ngàn lá thư cho tôi, 99% ủng hộ và khích lệ tôi. Nhưng ngay lúc ấy, có một thư từ Quảng Châu do viết lầm địa chỉ gửi đến một đơn vị và đơn vị ấy đã bóc ra xem. Thư do hai chị em viết, các cô tự giới thiệu gia nhập Đảng vào giai đoạn vẻ vang khi họ đứng trong hàng ngũ những người "thanh lý giai cấp" trong "cách mạng văn hóa". Là Đảng viên, hai cô không chịu đựng nổi cách viết của Chủ nhiệm lớp, cho rằng hiện tượng bí thư Đoàn thanh niên Cảnh Tuệ Mẫn mà tôi phê bình một cách ôn hòa là xuyên tạc, bôi nhọ đoàn viên thanh niên Cộng sản. Theo hai cô, cái cách phơi bày mặt đen tối của xã hội như Chủ nhiệm lớp chỉ khiến cho kẻ thù giai cấp trong và ngoài nước khoái chí vỗ tay. Tiếc rằng lá thư của hai cô không được lưu giữ, tôi thuật lại bình tĩnh hơn hai cô nhiều, lúc ấy hai cô nói với giọng điệu nghiêm khắc và đưa vấn đề lên cao hơn. Thật ra, dù hai cô phê bình đến như thế, tác giả vẫn hoàn toàn có thể lắng nghe, song đúng vào lúc ấy, một tờ tạp chí ở Hồng Kông đăng bài phỏng vấn chưa được tôi duyệt lại. Ở bài phỏng vấn, tôi tỏ rõ ý phủ định "Đại Cách mạng văn hóa", tiếp thu cách đặt vấn đề chủ nghĩa "tả thực mới", do đó có người chủ trương gộp "bức thư của hai đảng viên cộng sản" với "ngôn luận" của tôi trên tờ tạp chí ở Hồng Kông thành một bản "báo cáo nội bộ", gửi lên trên và phân phát đi các nơi. May sao một nhà văn lão thành tốt bụng báo cho tôi biết tình hình có thể xảy ra. Lúc ấy tôi hết sức bực bội và cũng hết sức kinh ngạc. Mười năm đã trôi qua, bây giờ một số người có thể vì nhiều nguyên nhân không còn nhớ tình hình lúc ấy, nhiều bạn trẻ lúc ấy còn nhỏ chưa hiểu rõ. Đương nhiên tôi không muốn và cũng tự cảm thấy không nên trở thành điển hình của sự sai lầm về chính trị, bởi vì nếu báo cáo kia viết nên thì cả cách nêu "chủ nghĩa tả thực mới" như tôi đồng ý trong bài phỏng vấn sẽ trở thành thí dụ về chống "chủ nghĩa hiện thực xã hội chủ nghĩa", "đi ngược lại tư tưởng văn nghệ Mao Trạch Đông". Sau đó, do tôi phản đối cùng sự sáng suốt của vài đồng chí lão thành, báo cáo kia thôi không được viết để gửi đi nữa. Ngày nay, sau mười năm nghĩ lại, báo cáo kia có viết và gửi đi cũng chẳng đáng kể gì, nhưng vào lúc ấy, sự việc xảy ra làm tôi đau lòng hiểu rằng, trong cơ chế vận hành của Đảng Cộng sản Trung Quốc lúc ấy, chẳng những mấy nghìn bức thư bạn đọc ủng hộ, khích lệ tôi không chút đáng giá mà bài viết khẳng định tôi trên Nhật báo nhân dân cũng chưa chắc đã đáng kể. Chỉ cần có một bản "báo cáo" viết cho hay hoặc "tài liệu tham khảo nội bộ" (thậm chí không cần nói ngoa) là đủ khiến cho số phận của một con người bị đảo ngược. Cũng chính từ khi đó, tôi thề phải cố gắng làm thay đổi cái cơ chế không tốt đó, tự giác dấu mình vào ngọn triều cải cách thể chế nhằm công khai hóa về chính trị và tăng mức độ rõ ràng... Tôi không ngừng cố gắng và không đến nỗi trắng tay. Từ sau năm 1980, bình quân mỗi năm tôi viết hai đến ba cuốn sách. Năm 1985, truyện dài Lầu chuông trống của tôi đạt giải văn học Mao Thuẫn lần thứ hai. Khi tôi viết bài này, không kể sách xuất bản ở Đài Loan, Hồng Kông và nước khác, tôi đã có 25 tác phẩm chào đời, tôi nghĩ tôi có thể tự nhận xét mình đã là một nhà văn.
Tôi ngày càng thể nghiệm sâu sắc rằng một dân tộc nên trao cho các nhà văn khả năng tự do sáng tác, hoặc nói ngược lại, nhà văn phải viết những gì mình tâm đắc nhất bằng tâm linh tự do của mình. Mức độ tự do sáng tác văn học của một xã hội cao hay thấp, tác giả ở đây có đủ tự do viết về tâm linh đạt kết quả với tỷ lệ cao hay thấp dường như có thể là tiêu chí trình độ văn minh của xã hội ấy. Nhà chính trị cũng như bất kỳ bạn đọc nào, đương nhiên có quyền phê mình tác giả và tác phẩm, song cơ quan chính trị mà can thiệp trực tiếp đến tác giả và tác phẩm thì chỉ có hại.
Năm 1983 đề xuất "thanh trừ ô nhiễm tinh thần", tôi và các nhà văn chuyên nghiệp cùng đơn vị phải nhiều lần dừng sáng tác để tham gia các cuộc họp. Ít lâu sau tôi được biết một cán bộ lãnh đạo chuyên trách công tác văn giáo trong một cuộc họp ở thành phố đã nêu đích danh phê bình truyện ngắn Đăng Lệ Mỹ của tôi trên Văn học Thượng Hải. Lúc đầu tôi không mấy quan tâm. Truyện đã đăng, bất kỳ ai phê bình cũng được. Song ít lâu sau, khi chẳng những một cá nhân tôi cảm thấy càng ngày càng giống việc phát động phong trào "lấy đấu tranh giai cấp làm rường cột" thì tình thế đột nhiên trở nên nghiêm trọng khác thường đối với tôi. Lãnh đạo đơn vị vâng lệnh đến tận nhà tôi thông báo chính thức rằng là một cơ quan, tờ báo của thị ủy sẽ đăng bài phê bình truyện Đăng Lệ Mỹ của tôi, để tôi được chuẩn bị về tư tưởng. Người đó còn nói rằng bảo đảm không làm quá tay như trong "Cách mạng văn hóa", tôi có thể tự phê bình và cũng có thể bác lại lời phê bình. Tôi nhớ lại tình cảnh nửa đầu năm 1966, cuộc phê phán công khai vở Hải Thụy từ quan của Ngô Hàm có tính là quá tay hay không ? Còn nhớ lúc đó cũng cho phép Ngô Hàm đăng bài hàm ý giải thích thanh minh đấy chứ?(3). Sau khi nhận được "thông tri của tổ chức", người thân thuộc của tôi toát mồ hôi hột. Thế là ngày hôm sau, ngày nào tôi cũng ra phố tới quầy báo trước cửa bưu điện để đọc báo, liền bảy ngày như thế. Đang lúc nỗi lo lắng trong tôi trở thành sự sốt ruột thì tôi nhận được thông báo mới : bài phê bình không đăng nữa. Rõ ràng là do tình thế lớn hơn có sự biến đổi. Đăng Lệ Mỹ là truyện viết còn thô và bộc lộ thẳng đuột, tôi thật không muốn nhắc lại nội dung truyện đó. Sao nó lại có thể may mắn suýt trở thành bia bắn "thanh trừ ô nhiễm" trong thành phố được?
Đầu năm 1987, tôi chuyển sang công tác ở tòa soạn tạp chí Văn học nhân dân được khoảng nửa năm thì xảy ra "sự kiện miệng lưỡi". Tất cả khán giả truyền hình Trung Quốc qua mục thời sự trên đài truyền hình trung ương buổi tối một ngày tháng hai đều nghe phát thanh viên loan "một tin mới nhận được". Tôi bị đình chỉ công tác để kiểm tra. Tin này lập tức được các buổi phát thanh quốc tế của Trung Quốc dùng 38 thứ tiếng phát cho toàn thế giới biết và trở thành tin chủ yếu đăng trên trang đầu của báo chí ngày hôm sau. Nhật báo Quang Minh không những đưa tin này thành tin đầu ở trang đầu mà trong trích yếu dưới tiêu đề, khi nêu tên tôi không dùng chữ "đồng chí" nữa. Sau 200 ngày bị đình chỉ công tác, tôi được trở lại chức vị cũ và được phép sang Mỹ nói chuyện, tham quan trong vòng 50 ngày, tôi mới biết tên tuổi tôi vang dội đến mức kỳ quặc ở ngoài nước. Tôi mong bản thân tôi và các nhà văn Trung Quốc khác không bao giờ còn khiến người đời chú ý bằng tình trạng đó, song lẽ đó không phải là điều mà tôi và các nhà văn khác có thể làm chủ được.
Mười năm trên dòng sông dài mênh mông của quá trình phát triển văn minh nhân loại chẳng qua chỉ là cái búng tay trong nháy mắt, nhưng mười năm đối với cá thể có tâm linh và bằng máu thịt thì lại là một khoảng thời gian tương đối dài. Đời người dù tính là trăm tuổi chẳng qua cũng chỉ có mười lần mười năm, trừ thời kỳ niên thiếu và già yếu, đời người được mấy lần mười năm để thi thố và thu hoạch?
Đối với mười năm qua, mặc dù tôi có phàn nàn và bảo lưu cách nhìn nhận của cá nhân về một số sự kiện lớn, song tôi phải thật lòng mà nói rằng về tổng thể đó là mười năm rất khá, mấu chốt ở chỗ cải cách và cởi mở khiến cuộc sống chúng ta trở nên giàu tính sáng tạo và màu sắc phong phú. Không "lấy đấu tranh giai cấp làm rường cột" nữa, không phát động phong trào chính trị nữa (hoặc nói có lúc giống như phát động phong trào chính trị song rốt cuộc thì không), ngày một nhiều người tập trung suy nghĩ và sức lực cho mục đích làm sao cho nước nhà giàu mạnh lên, để cuộc đời càng văn minh hơn. Sau năm 1985, văn đàn Trung Quốc rõ ràng hướng về đa dạng, xuất hiện tương đối nhiều khiến người đọc nói chung trợn mắt há mồm hoặc không sao hiểu nổi, cũng xuất hiện một lớp người mới nhạy bén, từ tác phẩm đến thái độ sống chẳng những hoàn toàn khác với lứa nhà văn lão thành mà cũng phân biệt rõ với lứa nhà văn như tôi giữa các nhà văn có kiến giải mỹ học khác nhau chẳng những có tranh luận (điều đó tuyệt đối bình thường) mà còn có xa cách, hiểu lầm, tranh chấp (điều đó không phải không bình thường) vì vậy mỗi nhà văn một lần nữa phải xác định, tìm vị trí của mình, đó là việc không thể tránh khỏi (...)
PHẠM TÚ CHÂU trích dịch
(theo báo Tân Hoa Văn số 5 -1989)
(TCSH47/05-1991)
----------------------
(1) Đại hội này họp vào đầu năm 1979 chủ trương đưa Trung Quốc theo hướng xây dựng bốn hiện đại hóa, giải phóng tư tưởng, tất cả xuất phát từ thực tế, cải cách và mở cửa.
(2) Tiếng nói chính thức của nhà cầm quyền.
(3) Nhà sử học kiêm tác giả kịch bản bị đấu và chết trong Cách mạng văn hóa.
YURI KUDIVOV
Tủ sách của tòa soạn báo "Thời mới" chúng tôi vừa nhận được một tác phẩm của PETER WRIGHT "THE SPY CATCHER"(Người bắt gián điệp). Cuốn sách nầy đã bị tẩy chay khỏi Anh Quốc. Hơn thế nữa, chính quyền Anh đã ra lệnh săn lùng cuốn sách ấy.
LUIS SUARDIAZ
Cách dây một phần tư thế kỷ, nhà văn Pê Ru, Mario Vargas Llosa (Mario Vacgác Luxa) đã khơi dậy lòng nhiệt tình của đọc giả và các nhà phê bình bằng tác phẩm lừng lẫy "Thành phố và bầy chó".
Lúc giải Nobel về văn học được trao tặng cho ông Iosif Brodsky, người đã sống ở Mỹ từ 15 năm vừa qua, báo chí phương Tây cho rằng như thế từ nay những tác phẩm của nhà thơ ấy sẽ không bao giờ được xuất bản ở nước Nga nữa. Thế nhưng chúng tôi được biết Tạp chí "Thế Giới Mới" sẽ xuất bản một vài tác phẩm của Iosif Brodsky trong một ngày gần đây. Thông tín viên Gennady Zhavoronkov đã phỏng vấn Oleg Chaukhautsev, trưởng bộ môn thơ của Tạp chí.
VIỄN PHƯƠNG
Vào ngày 06/03/1927, tại Aracataca, một thị trấn bên bờ biển Caribê, thuộc miền Bắc Colombia, Gabriel García Márquez ra đời. Và 55 năm sau đó, tên của ông được xướng lên tại Viện Hàn Lâm Thụy Điển dành cho giải Nobel Văn học năm 1982.
LGT: Trong số các tên tuổi văn học đang được phục hồi triệt để ở Liên Xô, Mikhail Bulgakov (1891 - 1940) là một trong những nhà văn đang được quần chúng bạn đọc ái mộ nhất, có thể nói một tác giả "siêu thời thượng". Có người gọi Bulgakov là một "Gogol thế kỷ XX".
NGUYỄN ĐỨC TÙNG
Nhân chuyến bay ngang qua Nhật, gặp mùa hoa anh đào, tôi ghé vào Tokyo chơi một ngày. Trong quán ăn sushi thắp đèn lồng, tôi làm quen với một người bạn Nhật. Anh là giảng viên đại học ngành lịch sử, làm thêm nghề hướng dẫn du lịch. Nói chuyện về thiền và thơ haiku, anh kể cho tôi nghe một câu chuyện thú vị. Sau này, mỗi khi nhìn thấy hoa anh đào, tôi đều nhớ anh, mong có dịp trở lại chốn cũ.
NGUYỄN HỒNG TRÂN
Như chúng ta biết, vua Bảo Đại đã tuyên bố thoái vị từ năm 1945, nhưng cho đến giữa thập niên 1950, mong muốn và tính toán cho việc đưa Hoàng thái tử Bảo Long lên ngôi chấp chính vẫn còn âm ỉ.
NINA BOREVSKAYA
Một chủ đề đã một thời bị cấm
Tôi lấy làm sung sướng vì lúc viếng thăm Thượng Hải tôi được tiếp xúc với nữ sĩ Wang Anyi một nhà văn có tác phẩm được đọc nhiều. Bà thuộc vào thế hệ đang ở vào những năm 30 tuổi.
NGUYỄN VĂN DŨNG
Bút ký
Helsinki là thủ đô của Phần Lan - đất nước nằm về phía cực Bắc địa cầu, diện tích gần bằng Việt Nam, nhưng dân số chỉ hơn 5 triệu người.
NGUYỄN ĐỨC TÙNG
… Cohen lớn lên ở một khu dân cư trên sườn đồi Mount Royal, gần sông Saint-Laurent (St. Lawrence) thơ mộng, chảy qua Montréal, Québec… Sinh ngày 21 tháng 9 năm 1934 trong một gia đình gốc Do Thái, bên ngoại có dòng máu Nga, Leonard chịu ảnh hưởng nhiều của thân phụ…
HIỆU CONSTANT
(SHO) Nói đến Nhà thờ Đức bà thì hầu như ai cũng đã từng nghe. Qua tác phẩm bất hủ của Victor Hugo, nhưng nơi đây cũng là địa điểm yêu thích mà bất kỳ khách tham quan nào ghé Paris cũng cố gắng dừng chân!
Viện khoa học Weizmann là một trong những tổ chức hàng đầu thế giới về nghiên cứu và sáng tạo, một không gian lý tưởng cho việc hợp tác quốc tế nghiên cứu khoa học đa ngành. Người sáng lập viện là nhà hóa học, chủ nhân của patent “pure axeton”, cũng là nhà lãnh đạo chủ nghĩa phục quốc Do Thái, Chủ tịch Tổ chức Phục quốc Do Thái và Tổng thống đầu tiên của Israel - Azriel Weizmann (1874 –1952).
Trong bài nói chuyện tại Yale Political Union1 ngày 23/4 năm nay, Meena Alexander bắt đầu với một trích dẫn từ bài luận năm 1821 của Shelley, “Sự biện hộ của thơ ca”. Kết luận – “Thi nhân là những nhà lập pháp không được thừa nhận của thế giới” – dẫn đến cuộc tranh luận sôi nổi. Sau đây là phiên bản đã sửa chữa đôi chỗ của bài nói chuyện mà Meena đã trình bày.
THÁI KIM LAN
Thôi Hộ viết "hoa đào năm ngoái còn cười gió đông"? Ở đâu thời nào Tây hay Đông, thì hoa vẫn nở, đào vẫn chớm nụ trong gió xuân.
ELENA PUCILLO TRUONG
Mệt mỏi! Chiếc xe lửa liên tục dằn xóc tạo nên những va đập trên lưng làm toàn thân tôi ê ẩm. Có lúc cơn mệt nhọc đã làm tôi thiếp đi trong một giấc ngủ ngắn, rồi giật mình thức giấc vì cái đầu lắc lư, đập lên thành toa, đau điếng.
TRẦN HUYỀN SÂM
Phải chăng, chiến tranh vẫn là chủ đề quan tâm nhất của xã hội phương Tây? Theo dõi đời sống văn học Pháp trong những năm trở lại đây, cho phép chúng ta khẳng định rằng, phần đa các tác phẩm đạt giải thưởng lớn đều có xu hướng lật lại quá khứ để lý giải những căn bệnh của xã hội đương đại.
Ông Nelson Mandela, biểu tượng của cuộc chiến chống chủ nghĩa phân biệt chủng tộc ở nước này và là một trong những nhân vật chính trị xuất chúng trong thế kỷ 20, đã qua đời ở tuổi 95. Tổng thống Nam Phi đương nhiệm ông Jacob Zuma nói sẽ cử hành quốc tang với nghi lễ trọng thể nhất với Nelson Mandela. Toàn nước Nam Phi sẽ treo cờ rủ từ thời điểm này cho đến hết lễ tang. "Đất nước chúng ta mất đi người con vĩ đại nhất. Toàn thể dân tộc ta mất đi một vị cha đáng kính", Tổng thống Nam Phi Jacob Zuma thông báo trong bài diễn văn đọc trên truyền hình trước toàn thể nhân dân.
ĐOÀN CẦM THI
(Đọc “Yersin: dịch hạch & thổ tả” của Patrick Deville)
Patrick Deville sinh năm 1957, tác giả của mười tiểu thuyết, giải thưởng Femina năm 2012, được coi là một trong các nhà văn Pháp hàng đầu hiện nay. Theo giới phê bình nghiên cứu, tác phẩm của Patrick Deville đã góp phần cách tân tiểu thuyết Pháp đương đại. Tiểu thuyết “Yersin: dịch hạch & thổ tả” của Patrick Deville vừa ra mắt độc giả Việt Nam.
Hai nhà văn Angiêri nổi tiếng Bulaiđ Đuđu và Muluđ Asur đến thăm tòa soạn Tạp chí "Văn học nước ngoài".
Nhà văn và ký giả Hoa Kỳ Patrick Smith, vị khách của Đại Hội 8 những nhà văn Xô Viết, đã tiếp nhận nhiều lời mời từ những đồng nghiệp Nga suốt thời kỳ ông lưu lại Moscow.